Psalms 73:27

HOT(i) 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H7369 רחקיך they that are far H6 יאבדו from thee shall perish: H6789 הצמתה thou hast destroyed H3605 כל all H2181 זונה them that go a whoring H4480 ממך׃ from
Vulgate(i) 27 eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Clementine_Vulgate(i) 27
Coverdale(i) 27 For lo, they that forsake the, shal perishe, thou destroyest all them that committe fornicacion agaynst the.
MSTC(i) 27 For lo, they that forsake thee shall perish; thou destroyest all them that commit fornication against thee.
Matthew(i) 27 For lo, they that forsake the shall perysh: thou destroyest all them that committe fornicacion agaynst the.
Great(i) 27 For lo, they that forsake the shall perysh: thou hast destroyed all them that commytte fornicacyon agaynst the.
Geneva(i) 27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
Bishops(i) 27 For lo, they that kepe them selues a loofe from thee shall perishe: thou destroyest euery one that committeth fornication agaynst thee
DouayRheims(i) 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
KJV(i) 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
KJV_Cambridge(i) 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Thomson(i) 27 Seeing they who withdrew themselves from thee, shall perish; thou hast cut off every one who goeth a whoring from thee:
Webster(i) 27 For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
Brenton(i) 27 (72:27) For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee.
Brenton_Greek(i) 27 Ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἀπολοῦνται· ἐξωλόθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ.
Leeser(i) 27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
YLT(i) 27 For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
JuliaSmith(i) 27 For behold, they being far off from thee shall perish: thou didst lay waste all committing fornication from thee.
Darby(i) 27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
ERV(i) 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
ASV(i) 27 For, lo, they that are far from thee shall perish:
Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
ASV_Strongs(i)
  27 H7369 For, lo, they that are far H6 from thee shall perish: H6789 Thou hast destroyed H2181 all them that play the harlot, departing from thee.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
Rotherham(i) 27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
CLV(i) 27 For behold, those who are far from You, they shall perish; You will efface all who prostitute away from You."
BBE(i) 27 For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
MKJV(i) 27 For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go lusting away from You.
LITV(i) 27 For, lo, those who are far from You shall be lost; You have cut off all who go whoring away from You.
ECB(i) 27 For behold, they who are far from you destruct; you exterminate all who whore away from you.
ACV(i) 27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
WEB(i) 27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
NHEB(i) 27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
AKJV(i) 27 For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
KJ2000(i) 27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go after idols, departing from you.
UKJV(i) 27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
EJ2000(i) 27 For, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.
CAB(i) 27 For behold, they that remove themselves far from You shall perish; You have destroyed everyone that goes a whoring from You.
NSB(i) 27 Those who are far from you will perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
ISV(i) 27 Those far from you will perish; you will destroy those who are unfaithful to you.
LEB(i) 27 For indeed, those distancing themselves from you will be ruined. You destroy each who abandons you for harlotry.
BSB(i) 27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
MSB(i) 27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
MLV(i) 27 Because behold, those who are far from you will perish. You have destroyed all those who play the prostitute from you.
VIN(i) 27 Those who are far from you will perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Luther1545(i) 27 Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.
Luther1912(i) 27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
ELB1871(i) 27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
ELB1905(i) 27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H6 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
DSV(i) 27 Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert;
Giguet(i) 27 Car ceux qui se sont éloignés de vous périront, et vous avez exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de vous.
DarbyFR(i) 27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Martin(i) 27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Segond(i) 27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
SE(i) 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
ReinaValera(i) 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
JBS(i) 27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; cortas a todo aquel que fornica de ti.
Albanian(i) 27 Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.
RST(i) 27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Arabic(i) 27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
Bulgarian(i) 27 Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Croatian(i) 27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
BKR(i) 27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Danish(i) 27 Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
CUV(i) 27 遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。
CUVS(i) 27 远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。
Esperanto(i) 27 Jen tiuj, kiuj malproksimigxas de Vi, pereas; Vi ekstermas cxiun, kiu perfidigxis al Vi.
Finnish(i) 27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
FinnishPR(i) 27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat, sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa sinusta luopuvat.
Haitian(i) 27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Hungarian(i) 27 Mert ímé, a kik eltávoznak tõled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tõled.
Indonesian(i) 27 Orang yang meninggalkan Engkau akan celaka, Kaubinasakan orang yang tidak setia kepada-Mu.
Italian(i) 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.
ItalianRiveduta(i) 27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Korean(i) 27 대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
Lithuanian(i) 27 Tikrai, kas toli nuo Tavęs, pražus, Tu sunaikini visus, kurie Tave palieka.
PBG(i) 27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Portuguese(i) 27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Norwegian(i) 27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*. / {* d.e. i utroskap bryter pakten med dig.}
Romanian(i) 27 Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
Ukrainian(i) 27 бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!