Psalms 66:5

HOT(i) 5 לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם׃
Vulgate(i) 5 convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Clementine_Vulgate(i) 5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.
Wycliffe(i) 5 Hethen men be glad, and make fulli ioye, for thou demest puplis in equite; and dressist hethene men in erthe.
Coverdale(i) 5 He turned the see in to drye lode, so that they wente thorow the water on fote: therfore wil we reioyse in him.
MSTC(i) 5 O come hither and behold the works of God; which is so wonderful in his doings among the children of men.
Matthew(i) 5 O come hyther and beholde the worckes of God, which is so wonderful in his doinges amonge the chyldren of men.
Great(i) 5 He turned the see into drye land, so that they wente thorow the water on fote: there did we reioyse therof.
Geneva(i) 5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Bishops(i) 5 (66:4) Come hither and beholde the workes of the Lorde: howe wonderfull he is in his doing towarde the chyldren of men
DouayRheims(i) 5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
KJV(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
KJV_Cambridge(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Thomson(i) 5 Come and see the works of God! He is awful in counsels touching the sons of men.
Webster(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing towards the children of men.
Brenton(i) 5 (65:5) Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men.
Brenton_Greek(i) 5 Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 5 Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
YLT(i) 5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
JuliaSmith(i) 5 Come and see ye the works of God: terrible the doing upon the sons of man.
Darby(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
ERV(i) 5 Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
ASV(i) 5 Come, and see the works of God;
[He is] terrible in his doing toward the children of men.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Rotherham(i) 5 Come and see the doings of God,––Fearful in deed toward the sons of men:
CLV(i) 5 Come and see the deeds of Elohim; Fear inspiring is His activity on behalf of the sons of humanity.
BBE(i) 5 Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
MKJV(i) 5 Come and see the works of God; He is awesome in His deeds toward the sons of men.
LITV(i) 5 Come and see God's works, who is awesome in His acts toward the sons of men.
ECB(i) 5 Come and see the deeds of Elohim; his awesome exploits toward the sons of humanity.
ACV(i) 5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
WEB(i) 5 Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
NHEB(i) 5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
AKJV(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
KJ2000(i) 5 Come and see the works of God: he is awesome in his doing toward the children of men.
UKJV(i) 5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
EJ2000(i) 5 Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
CAB(i) 5 Come and behold the works of God; He is mighty in His counsels beyond the children of men,
LXX2012(i) 5 Let the peoples, O God, give thanks to you; let all the peoples give thanks to you.
NSB(i) 5 Come and see the works of God, his awe-inspiring deeds for the sons of men.
ISV(i) 5 Come and see the awesome works of God on behalf of human beings:
LEB(i) 5 Come and consider* the works of God; he is awesome in his dealings* with the children of humankind.
BSB(i) 5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
MSB(i) 5 Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
MLV(i) 5 Come and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
VIN(i) 5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Luther1545(i) 5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
Luther1912(i) 5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
ELB1871(i) 5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
ELB1905(i) 5 Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
DSV(i) 5 Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Giguet(i) 5 Venez et voyez les oeuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
DarbyFR(i) 5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Martin(i) 5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu : il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Segond(i) 5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
SE(i) 5 Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 5 Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
JBS(i) 5 Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Albanian(i) 5 Ejani dhe admironi atë që Perëndia ka bërë; ai është i tmerrshëm në veprat tij për bijtë e njerëzve.
RST(i) 5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.
Arabic(i) 5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم‏‎.
Bulgarian(i) 5 Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Croatian(i) 5 Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
BKR(i) 5 Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Danish(i) 5 Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
CUV(i) 5 你 們 來 看   神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。
CUVS(i) 5 你 们 来 看   神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。
Esperanto(i) 5 Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
Finnish(i) 5 Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
FinnishPR(i) 5 Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
Haitian(i) 5 Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Hungarian(i) 5 Jõjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az õ cselekedetei az emberek fiain.
Indonesian(i) 5 Datanglah dan pandanglah perbuatan Allah, sungguh mengagumkan karya-karya-Nya di antara manusia!
Italian(i) 5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 5 Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Korean(i) 5 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
Lithuanian(i) 5 Ateikite ir matykite Dievo darbus! Jis baisių dalykų padarė tarp žmonių!
PBG(i) 5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Portuguese(i) 5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Norwegian(i) 5 Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Romanian(i) 5 Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El, cînd lucrează asupra fiilor oamenilor!
Ukrainian(i) 5 ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!