Psalms 66:13

HOT(i) 13 אבוא ביתך בעולות אשׁלם לך נדרי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 אבוא I will go H1004 ביתך into thy house H5930 בעולות with burnt offerings: H7999 אשׁלם I will pay H5088 לך נדרי׃ thee my vows,
Vulgate(i) 13 quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 Therfore will I go into thy house wt bretofferinges, to paye the my vowes,
MSTC(i) 13 I will go into thine house with burnt-offerings, to pay thee my vows,
Matthew(i) 13 Therfore wyll I go into thy house wyth brentoffrynges, to paye the my vowes,
Great(i) 13 I wyll go into thy house with brentoffrynges, and wyll paye the my vowes,
Geneva(i) 13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Bishops(i) 13 (66:12a) I wyll go into thy house with burnt offeringes: and I wyll pay thee my vowe
DouayRheims(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
KJV(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
KJV_Cambridge(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Thomson(i) 13 I will go to thy house with whole burnt offerings: To thee I will perform my vows;
Webster(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
Brenton(i) 13 (65:13) I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Brenton_Greek(i) 13 Εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου,
Leeser(i) 13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
YLT(i) 13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
JuliaSmith(i) 13 I will go into thine house with 'burnt-offerings: I will repay to thee my vows,
Darby(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
ERV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
ASV(i) 13 I will come into thy house with burnt-offerings;
I will pay thee my vows,
JPS_ASV_Byz(i) 13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
Rotherham(i) 13 I will enter thy house with ascending–sacrifices, I will pay unto thee my vows,
CLV(i) 13 I shall come to Your House with ascent offerings. I shall pay my vows to You,
BBE(i) 13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
MKJV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
LITV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
ECB(i) 13 I enter your house with holocausts; I shalam you my vows:
ACV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
WEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
NHEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
AKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
KJ2000(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
UKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
EJ2000(i) 13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
CAB(i) 13 I will go into Your house with whole burnt offerings; I will pay You my vows,
NSB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will keep my vows to you,
ISV(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you
LEB(i) 13 I will come into your house* with burnt offerings. I will pay to you my vows
BSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
MSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
MLV(i) 13 I will come into your house with burnt offerings. I will pay you my vows,
VIN(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you
Luther1545(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Luther1912(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
ELB1871(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
ELB1905(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
DSV(i) 13 Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
Giguet(i) 13 ¶ J’entrerai dans votre demeure avec des holocaustes; je vous rendrai les voeux
DarbyFR(i) 13
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux,
Martin(i) 13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux.
Segond(i) 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
SE(i) 13 Entraré en tu Casa con holocaustos; te pagaré mis votos,
JBS(i) 13 ¶ Entraré en tu Casa con holo-caustos; te pagaré mis votos,
Albanian(i) 13 Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia,
RST(i) 13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Arabic(i) 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري
Bulgarian(i) 13 Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Croatian(i) 13 S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
BKR(i) 13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
Danish(i) 13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
CUV(i) 13 我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 ,
CUVS(i) 13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,
Esperanto(i) 13 Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
Finnish(i) 13 Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
FinnishPR(i) 13 Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
Haitian(i) 13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Hungarian(i) 13 Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Indonesian(i) 13 Aku akan membawa kurban bakaran ke Rumah-Mu dan menepati janjiku kepada-Mu,
Italian(i) 13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
Korean(i) 13 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니
Lithuanian(i) 13 Su aukomis į Tavo namus aš įeisiu ir ištesėsiu savo įžadus,
PBG(i) 13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Portuguese(i) 13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Norwegian(i) 13 Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Romanian(i) 13 De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
Ukrainian(i) 13 Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,