Psalms 63:1

LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [62:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1510 V-PAN ειναι G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G3588 T-NSM [62:2] ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3719 V-PAI-1S ορθριζω G1372 V-AAI-3S εδιψησεν G4771 P-DS σοι G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου   ADV ποσαπλως G4771 P-DS σοι G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και   A-DSF αβατω G2532 CONJ και G504 A-DSF ανυδρω
HOT(i) 1 מזמור לדוד בהיותו במדבר יהודה׃ (63:2) אלהים אלי אתה אשׁחרך צמאה לך נפשׁי כמה לך בשׂרי בארץ ציה ועיף בלי מים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David, H1961 בהיותו when he was H4057 במדבר in the wilderness H3063 יהודה׃ of Judah. H430 אלהים O God, H410 אלי my God; H859 אתה thou H7836 אשׁחרך early will I seek H6770 צמאה thirsteth H5315 לך נפשׁי thee: my soul H3642 כמה longeth H1320 לך בשׂרי for thee, my flesh H776 בארץ land, H6723 ציה for thee in a dry H5889 ועיף and thirsty H1097 בלי where no H4325 מים׃ water
Vulgate(i) 1 in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Wycliffe(i) 1 The titil of the thre and sixtithe salm. `In Ebrewe thus, To the victorie, the salm of Dauid. `In Jerom `thus, To the ouercomer, the song of Dauid.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah} O God, thou art my God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh also longeth after thee, in a barren and dry land where no water is.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid, when he was in the wildernes of Iuda. O God, thou art my God: earlye wyll I seke the. My soule thrusteth for the, my flesh longeth after the in a baren and drye lande wher no water is.
Great(i) 1 A psalme of Dauid, when he was in the wildernes of Iuda. O God, thou art my God, early wil I seke the.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. When he was in the wildernesse of Judah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.
DouayRheims(i) 1 A psalm of David while he was in the desert of Edom. (63:2) O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
KJV(i) 1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
Thomson(i) 1 A Psalm by David, when he was in the wilderness of Idumea. O GOD, my God! to approach thee, I rise early. My soul thirsted for thee. For thee [I thirst] with all the vehement desire with which my flesh pines in a land, desert, trackless and without water.
Brenton(i) 1 (62:1) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land!
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰδουμαίας.
Ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέ σοι ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου, ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ,
Leeser(i) 1 A psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. (63:2) O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry land, and it is faint without water.
YLT(i) 1 A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou art my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.
JuliaSmith(i) 1 Chanting to David in his being in the desert of Judah. O God thou art my God; I will seek thee: my soul thirsted for thee, my flesh longed for thee in a land of dryness, and thirsty without water.
Darby(i) 1 {A Psalm of David; when he was in the wilderness of Judah.} O God, thou art my ?God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:
ERV(i) 1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a dry and weary land, where no water is.
ASV(i) 1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.

O God, thou art my God; earnestly will I seek thee:
My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee,
In a dry and weary land, where no water is.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (63:1) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. (63:2) O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a dry and weary land, where no water is.
Rotherham(i) 1 [A Melody of David. When he was in the Wilderness of Judah.]
O God, my GOD, thou art, Earnestly do I desire thee,––My soul thirsteth for thee, My flesh fainteth for thee, In a land––dry, and weary for want of water,––
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ {When he was in the wilderness of Judah{ O Elohim, You are my El! Early am I seeking You. My soul thirsts for You. My flesh craves for You, Like a land arid and faint, without water."
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah. O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;
MKJV(i) 1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; I will seek You earnestly; my soul thirsts for You; my flesh longs for You, as in a dry and thirsty land, where no water is;
LITV(i) 1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; I earnestly seek You; my soul thirsts for You; my flesh longs for You, as in a dry and weary land without water.
ECB(i) 1 A Psalm by David: when he is in the wilderness of Yah Hudah. O Elohim, you are my El; I seek you early; my soul thirsts for you - my flesh yearns for you in a parched and languid land without water;
ACV(i) 1 O God, thou are my God. I will earnestly seek thee. My soul thirsts for thee, my flesh longs for thee, in a dry and weary land, where is no water.
WEB(i) 1 A Psalm by David, when he was in the desert of Judah. God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.] God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.
AKJV(i) 1 O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.] O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;
UKJV(i) 1 O God, you are my God; early will I seek you: my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;
EJ2000(i) 1 A Psalm of David,
when he was in the wilderness of Judah.
¶ O God, thou art my God; early will I seek thee; my soul thirsts for thee; my flesh longs for thee in a dry and thirsty land where there is no water;
CAB(i) 1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Edom. O God, my God, I cry to You early; my soul has thirsted for You: how often has my flesh longed after You, in a barren and trackless and dry land!
LXX2012(i) 1 (64) For the end, a Psalm of David. Hear my prayer, O God, when I make my petition to you; deliver my soul from fear of the enemy.
NSB(i) 1 ([[Psalm of David] in the wilderness of Judah:]) O God, you are my God. At dawn I search for you. I thirst for you. My body longs for you in a dry, parched land where there is no water.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm, while he was in the Judean wilderness.
Joyful Trust in God God, you are my God! I will fervently seek you. My soul thirsts for you; my flesh longs for you in a dry, weary, and parched land.
LEB(i) 1 A psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.*
O God, you are my God; I will seek you diligently. My soul thirsts for you; my flesh longs for you as in a dry and weary land without water.
BSB(i) 1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, You are my God. Earnestly I seek You; my soul thirsts for You. My body yearns for You in a dry and weary land without water.
MSB(i) 1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, You are my God. Earnestly I seek You; my soul thirsts for You. My body yearns for You in a dry and weary land without water.
MLV(i) 1 O God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you, my flesh longs for you, in a dry and weary land, where is no water.
VIN(i) 1 A Psalm by David, when he was in the desert of Judah. God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.
ELB1871(i) 1 Gott, du bist mein Gott! frühe suche ich dich. Es dürstet nach dir meine Seele, nach dir schmachtet mein Fleisch in einem dürren und lechzenden Lande ohne Wasser,
ELB1905(i) 1 Ein Psalm von David, als er in der Wüste Juda war.
DSV(i) 1 Een psalm van David, als hij was in de woestijn van Juda.
Giguet(i) 1 ¶ Psaume de David, quand il était dans l’Idumée. Dieu, ô mon Dieu, je veille pour vous dès l’aurore; mon âme a soif de vous; avec quelle ardeur ma chair vous désire!
DarbyFR(i) 1
Dieu! tu es mon *Dieu; je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,
Martin(i) 1 Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda.
Segond(i) 1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
SE(i) 1 Salmo de David, estando en el desierto de Judá. Dios, Dios mío eres tú; a ti madrugaré; mi alma tuvo sed de ti, mi carne te desea en tierra de sequedad y transida sin aguas.
JBS(i) 1 Salmo de David,
estando en el desierto de Judá.
Dios, Dios mío eres tú; a ti madrugaré; mi alma tuvo sed de ti, mi carne te desea en tierra de sequedad y transida sin aguas.
Albanian(i) 1 O Perëndi, ti je Perëndia im, unë të kërkoj në mëngjes; shpirti im është i etur për ty; ty të dëshiron mishi im në tokë të thatë dhe të djegur, pa ujë.
RST(i) 1 (62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной,
Arabic(i) 1 مزمور لداود لما كان في برية يهوذا‎. ‎يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء
Bulgarian(i) 1 (По слав. 62) Псалм на Давид, когато беше в юдейската пустиня. Боже, Ти си мой Бог; в ранно утро ще Те търся. Душата ми жадува за Теб, плътта ми копнее за Теб в една суха, изнурена и безводна земя.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Dok David bijaše u Judejskoj pustinji.
BKR(i) 1 Žalm Davidův, když byl na poušti Judské.
Danish(i) 1 En Psalme af David, der han var i Judas Ørk.
CUV(i) 1 ( 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 。 )   神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 尋 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 )   神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David, kiam li estis en la dezerto de Judujo. Ho Dio, mia Dio, Vin mi fervore sercxas; Soifas pri Vi mia animo, sopiras pri Vi mia karno, En lando seka, sensuka, kaj senakva.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, kuin hän oli Juudan korvessa. (H63:2) Jumala, sinä olet minun Jumalani! Varhain minä sinua etsin: sinua minun sieluni janoo, minun lihani halaa sinua karkiassa ja kuivassa maassa, joka vedetöin on.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi, kun hän oli Juudan erämaassa. (H63:2) Jumala, sinä olet minun Jumalani, sinua minä etsin varhain; sinua minun sieluni janoaa, sinua halajaa minun ruumiini kuivassa ja nääntyvässä, vedettömässä maassa.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David te ekri lè li te nan dezè peyi Jida a.
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud, ketika ia berada di padang gurun Yehuda. (63-2) Ya Allah, Engkaulah Allahku, kucari dan kurindukan Engkau. Seperti tanah tandus haus akan air, begitulah aku haus akan Dikau.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, composto quando egli era nel deserto di Giuda. O DIO, tu sei l’Iddio mio, io ti cerco; L’anima mia è assetata di te; la mia carne ti brama In terra arida ed asciutta, senz’acqua.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide: quand’era nel deserto di Giuda. O Dio, tu sei l’Iddio mio, io ti cerco dall’alba; l’anima mia è assetata di te, la mia carne ti brama in una terra arida, che langue, senz’acqua.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 유다 광야에 있을 때에) 하나님이여, 주는 나의 하나님이시라 내가 간절히 주를 찾되 물이 없어 마르고 곤핍한 땅에서 내 영혼이 주를 갈망하며 내 육체가 주를 앙모하나이다
Lithuanian(i) 1 Dieve, Tu esi mano Dievas! Nuo ankstaus ryto Tavęs ieškau, Tavęs trokšta mano siela, kūnas ilgisi Tavęs kaip sausa ir nualinta žemė be vandens.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy, gdy był na puszczy Judzkiej.
Portuguese(i) 1 Ó Deus, tu és o meu Deus; ansiosamente te busco. A minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água.
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David. Făcut cînd era în pustia lui Iuda.) Dumnezeule, Tu eşti Dumnezeul meu, pe Tine Te caut! Îmi însetează sufletul după Tine, îmi tînjeşte trupul după Tine, într'un pămînt sec, uscat şi fără apă.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.