Psalms 5:12
Clementine_Vulgate(i)
12 Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
DouayRheims(i)
12 (5:13) For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
KJV_Cambridge(i)
12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
JuliaSmith(i)
12 For thou wilt bless the just, O Jehovah: thou wilt surround him with favor as a shield
JPS_ASV_Byz(i)
12 (5:13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.
Luther1545(i)
12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
Luther1545_Strongs(i)
12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
Luther1912(i)
12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.
ReinaValera(i)
12 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
Haitian(i)
12 Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W'ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan. Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.
Indonesian(i)
12 (5-13) Sebab Kauberkati orang yang setia kepada-Mu, Kaulindungi mereka dengan kasih-Mu.
ItalianRiveduta(i)
12 perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.