Psalms 37:25
LXX_WH(i)
25
G3501
A-NSMC
[36:25] νεωτερος
G1096
V-AMI-1S
εγενομην
G2532
CONJ
και
G1063
PRT
γαρ
V-AAI-1S
εγηρασα
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G3708
V-AAI-3P
ειδον
G1342
A-ASM
δικαιον
G1459
V-RMPAS
εγκαταλελειμμενον
G3761
CONJ
ουδε
G3588
T-ASN
το
G4690
N-ASN
σπερμα
G846
D-GSM
αυτου
G2212
V-PAPAS
ζητουν
G740
N-APM
αρτους
DouayRheims(i)
25 I have been young and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
KJV_Cambridge(i)
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Brenton_Greek(i)
25 Νεώτερος ἐγενόμην, καὶ γὰρ ἐγήρασα· καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους.
JuliaSmith(i)
25 I was a youth, also I grew old, and I saw not the just one forsaken and his seed seeking bread.
JPS_ASV_Byz(i)
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Luther1545(i)
25 Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
Luther1912(i)
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
ReinaValera(i)
25 Mozo fuí, y he envejecido, Y no he visto justo desamparado, Ni su simiente que mendigue pan.
Indonesian(i)
25 Sejak aku muda sampai sudah tua, tak pernah kulihat orang baik ditinggalkan TUHAN, atau anak cucunya menjadi peminta-minta.
ItalianRiveduta(i)
25 Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
Lithuanian(i)
25 Buvau jaunas ir pasenau, tačiau nemačiau, kad teisusis būtų užmirštas ir jo vaikai elgetautų.
Portuguese(i)
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.