Psalms 37:20

HOT(i) 20 כי רשׁעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשׁן כלו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3588 כי But H7563 רשׁעים the wicked H6 יאבדו shall perish, H341 ואיבי and the enemies H3068 יהוה of the LORD H3368 כיקר as the fat H3733 כרים of lambs: H3615 כלו they shall consume; H6227 בעשׁן into smoke H3615 כלו׃ shall they consume away.
Vulgate(i) 20 caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
Clementine_Vulgate(i) 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
Wycliffe(i) 20 But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
Coverdale(i) 20 As for ye vngodly, they shall perishe: & whe ye enemies of ye LORDE are in their floures, they shal cosume, yee euen as the smoke shal they cosume awaye.
MSTC(i) 20 As for the ungodly, they shall perish. and the enemies of the LORD shall consume as the fat of lambs; yea, even as the smoke shall they consume away.
Matthew(i) 20 As for the vngodly, they shall perysh: and when the enemyes of the Lorde are in theyr floures, they shall consume, yea, euen as the smoke shall they consume awaye.
Great(i) 20 As for the vngodly, they shall peryshe: & the enemyes of the Lorde shall consume, as the fatt of lambes: yee, euen as the smoke shall they consume awaye.
Geneva(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Bishops(i) 20 As for the vngodly they shall perishe, and the enemies of God shall consume as the fat of lambes: yea, euen with the smoke they shall vanishe away
DouayRheims(i) 20 Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
KJV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
KJV_Cambridge(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Thomson(i) 20 Because the sinners shall perish. Therefore when the enemies of the Lord were exalted and glorified; they were flitting away like smoke, and vanishing.
Webster(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
Brenton(i) 20 (36:20) For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke.
Brenton_Greek(i) 20 Ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ Κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι, ἐκλείποντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον.
Leeser(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the beauty of the meadow: they pass away; in smoke they pass away.
YLT(i) 20 But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
JuliaSmith(i) 20 For the unjust shall perish, and the enemies of Jehovah as the preciousness of lambs: they ended in smoke; they ended.
Darby(i) 20 For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
ERV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
ASV(i) 20 But the wicked shall perish,
And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs:
They shall consume; in smoke shall they consume away.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs - they shall pass away in smoke, they shall pass away.
Rotherham(i) 20 For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
CLV(i) 20 But the wicked, they shall perish, even the enemies of Yahweh, Like the precious bloom of the meadows, they will vanish; Like smoke they will vanish."
BBE(i) 20 But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.
MKJV(i) 20 But the wicked shall pass, and the enemies of Jehovah shall be like the beauty of pastures; they are consumed, like smoke they perish.
LITV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be like the beauty of pastures; they are consumed like smoke; they are consumed.
ECB(i) 20 But the wicked destruct and the enemies of Yah Veh, as the esteem of rams, are finished off - into smoke are finished off.
ACV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of LORD is as the fat of lambs: they shall disintegrate; they shall disintegrate away into smoke.
WEB(i) 20 But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
NHEB(i) 20 But the wicked shall perish. The enemies of the LORD shall be like the beauty of the fields. They will vanish—vanish like smoke.
AKJV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
KJ2000(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall vanish; into smoke shall they vanish away.
UKJV(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
TKJU(i) 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: They shall consume into smoke; they shall consume away.
EJ2000(i) 20 Caph But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD as the fattest of rams shall be consumed; as smoke they shall fade away.
CAB(i) 20 For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honored and exalted have utterly vanished like smoke.
LXX2012(i) 20 They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
NSB(i) 20 But the wicked will perish! The enemies of Jehovah will be like the glory of the pastures. They vanish, like smoke they vanish away.
ISV(i) 20 Indeed, the wicked will perish. The LORD’s enemies will be consumed like flowers in the fields. They will vanish like smoke.
LEB(i) 20 But the wicked will perish, and the enemies of Yahweh will be like the splendor of the pastures. They vanish; in smoke they vanish.
BSB(i) 20 But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
MSB(i) 20 But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
MLV(i) 20 Because the wicked will perish and the enemies of Jehovah are as the fat of lambs: they will disintegrate; they will disintegrate away into smoke.
VIN(i) 20 But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
Luther1545(i) 20 Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
Luther1912(i) 20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
ELB1871(i) 20 Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
ELB1905(i) 20 Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen; Und.: wie das Fett der Lämmer sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
DSV(i) 20 Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.
Giguet(i) 20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu’ils s’évanouissent comme une fumée qui se disperse.
DarbyFR(i) 20 Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.
Martin(i) 20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
Segond(i) 20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
SE(i) 20 Caf Porque los impíos perecerán, y los enemigos del SEÑOR como los más gordos de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.
ReinaValera(i) 20 Mas los impíos perecerán, Y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros Serán consumidos: se disiparán como humo.
JBS(i) 20 Caf Porque los impíos perecerán, y los enemigos del SEÑOR como los más gordos de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.
Albanian(i) 20 Por të pabesët do të vdesin dhe armiqtë e Zotit do të konsumohen dhe do të bëhen tym si dhjami i qengjave.
RST(i) 20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Arabic(i) 20 ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.
Bulgarian(i) 20 А безбожните ще се изтребят и враговете на ГОСПОДА ще бъдат като агнешката тлъстина — ще изчезнат, в дим ще изчезнат.
Croatian(i) 20 A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. $LAMED
BKR(i) 20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
Danish(i) 20 i Hungers Dage de ugudelige skulle omkomme, HERRENS Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsundne, i Røg forsvundne.
CUV(i) 20 惡 人 卻 要 滅 亡 。 耶 和 華 的 仇 敵 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 譯 : 像 草 地 的 華 美 ) ; 他 們 要 消 滅 , 要 如 煙 消 滅 。
CUVS(i) 20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 象 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 象 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。
Esperanto(i) 20 CXar la malvirtuloj pereos, Kaj la malamikoj de la Eternulo malaperos kiel beleco de la herbejoj, Ili malaperos kiel fumo.
Finnish(i) 20 Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
FinnishPR(i) 20 Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.
Haitian(i) 20 Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
Hungarian(i) 20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Indonesian(i) 20 Tetapi orang jahat akan binasa, musuh TUHAN akan hilang seperti bunga di padang, mereka akan lenyap dalam asap.
Italian(i) 20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
Korean(i) 20 악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기되어 없어지리로다
Lithuanian(i) 20 O nedorėliai pražus ir Viešpaties priešai sutirps kaip avinėlių taukai; jie dings kaip dūmai.
PBG(i) 20 Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
Portuguese(i) 20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
Norwegian(i) 20 For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Romanian(i) 20 Dar cei răi pier, şi vrăjmaşii Domnului sînt ca cele mai frumoase păşune: pier, pier ca fumul.
Ukrainian(i) 20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!