Psalms 31:21

HOT(i) 21 (31:22) ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1288 ברוך Blessed H3069 יהוה   H3588 כי for H6381 הפליא he hath showed me his marvelous kindness H2617 חסדו he hath showed me his marvelous kindness H5892 לי בעיר city. H4692 מצור׃ in a strong
Vulgate(i) 21 benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita
Clementine_Vulgate(i) 21
Coverdale(i) 21 O how greate and manifolde is thy good, which thou haist hyd for them that feare ye? O what thinges bringest thou to passe for them, that put their trust in the, euen before the sonnes of men?
MSTC(i) 21 Thanks be to the LORD; for he hath showed me marvelous great kindness in a strong city.
Matthew(i) 21 Thankes be to the Lorde, for he hath shewed me maruelous greate kyndenesse in a strong cytye.
Great(i) 21 O howe plentyfull is thy goodnesse, which thou hast layed vp, for them that feare the? and that thou hast prepared for them, the put their trust in the, euen before the sonnes of men?
Geneva(i) 21 Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.
Bishops(i) 21 Blessed be God: for he hath shewed me marueylous great kindnes in a strong citie
DouayRheims(i) 21 (31:22) Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
KJV(i) 21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
KJV_Cambridge(i) 21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Thomson(i) 21 Blessed be the Lord, because he hath marvellously displayed his mercy in a city besieged.
Webster(i) 21 (31:20)Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Brenton(i) 21 (30:21) Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
Brenton_Greek(i) 21 Εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσε τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς.
Leeser(i) 21 (31:22) Blessed be the Lord: for he hath shown me his kindness wonderfully in a beleaguered city.
YLT(i) 21 Blessed is Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
JuliaSmith(i) 21 Praised be Jehovah, for he made wonderful his mercy to me in the fortified city.
Darby(i) 21 Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
ERV(i) 21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvelous lovingkindness in a strong city.
ASV(i) 21 Blessed be Jehovah;
For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (31:22) Blessed be the LORD; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city.
Rotherham(i) 21 Blessed be Yahweh, for he hath made wonderful his lovingkindness for me, in a fortified city.
CLV(i) 21 Blessed be Yahweh, For He made marvelous His benignity to me In a besieged city."
BBE(i) 21 May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
MKJV(i) 21 Blessed is Jehovah; for He has worked His mercy wondrously in a besieged city.
LITV(i) 21 Blessed be Jehovah, for He has worked His mercy wondrously to me in a besieged city.
ECB(i) 21 Blessed - Yah Veh; for he shows me his marvellous mercy in a city with rampart.
ACV(i) 21 Blessed be LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
WEB(i) 21 Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
NHEB(i) 21 Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
AKJV(i) 21 Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
KJ2000(i) 21 Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
UKJV(i) 21 Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.
TKJU(i) 21 Blessed be the LORD: For He has showed me His marvelous kindness in a strong city.
EJ2000(i) 21 Blessed be the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a strong city.
CAB(i) 21 Blessed be the Lord, for He has magnified His mercy in a fortified city.
NSB(i) 21 Blessed is Jehovah! He has shown me the miracle of his loving-kindness in a city under attack.
ISV(i) 21 Blessed be the LORD! In a marvelous way he demonstrated his gracious love to me, when I was in a city under siege.
LEB(i) 21 Blessed is Yahweh, because he has worked marvelously his loyal love to me in a besieged city.
BSB(i) 21 Blessed be the LORD, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.
MSB(i) 21 Blessed be the LORD, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.
MLV(i) 21 Praise Jehovah, because he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
VIN(i) 21 Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
Luther1545(i) 21 Du verbirgest sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
Luther1912(i) 21 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
ELB1871(i) 21 Gepriesen sei Jehova! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
ELB1905(i) 21 Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart O. in dem Schutze [eig. dem Verborgenen] deines Angesichts vor den Verschwörungen Eig. Zusammenrottungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Gezänk der Zunge.
DSV(i) 21 Gij verbergt hen in het verborgene Uws aangezichts voor de hoogmoedigheden des mans; Gij versteekt hen in een hut voor den twist der tongen.
Giguet(i) 21 Béni soit le Seigneur, parce qu’il m’a merveilleusement manifesté sa miséricorde comme en une ville fortifiée.
DarbyFR(i) 21 Béni soit l'Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte!
Martin(i) 21 Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
Segond(i) 21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
SE(i) 21 Bendito el SEÑOR, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
ReinaValera(i) 21 Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
JBS(i) 21 Bendito el SEÑOR, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
Albanian(i) 21 Qoftë i bekuar Zoti, sepse më është treguar shumë dashamirës, duke më vendosur si në një vend të fortifikuar.
RST(i) 21 (30:22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
Arabic(i) 21 ‎مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة‎.
Bulgarian(i) 21 Благословен да е ГОСПОД, защото чудно ми оказа милостта Си в укрепен град.
Croatian(i) 21 Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
BKR(i) 21 Ty je skrýváš v skrýši oblíčeje svého před vysokomyslností člověka, skrýváš je jako v stanu před jazyky svárlivými.
Danish(i) 21 Du vil skjule dem i dit Ansigts Skjul for Menneskers Sammensværgelser; du vil gemme ved: dem i en Hytte for Tungers Kiv.
CUV(i) 21 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 在 堅 固 城 裡 向 我 施 展 奇 妙 的 慈 愛 。
CUVS(i) 21 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 在 坚 固 城 里 向 我 施 展 奇 妙 的 慈 爱 。
Esperanto(i) 21 Glorata estu la Eternulo, Kiu aperigis al mi mirindan favoron en fortikigita urbo.
Finnish(i) 21 Herra olkoon kiitetty, että hän on minulle osoittanut ihmeellisen hyvyyden, vahvassa kaupungissa.
FinnishPR(i) 21 (H31:22) Kiitetty olkoon Herra, sillä hän osoitti minulle ihmeellisen armonsa piiritetyssä kaupungissa.
Haitian(i) 21 Ou kenbe yo la devan je ou, pou ou ka pwoteje yo anba moun k'ap pèsekite yo. Ou kache yo lakay ou pou yo pa fini ak yo anba kout lang.
Hungarian(i) 21 Elrejted õket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elõl; sátorban õrzöd õket a perpatvarkodó nyelvektõl.
Indonesian(i) 21 (31-22) Terpujilah TUHAN! Sangat mengagumkan kasih-Nya bagiku, waktu aku dikepung dan diserang.
Italian(i) 21 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza.
ItalianRiveduta(i) 21 Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
Korean(i) 21 여호와를 찬송할지어다 ! 견고한 성에서 그 기이한 인자를 내게 보이셨음이로다
Lithuanian(i) 21 Palaimintas tebūna Viešpats! Jis suteikė man nuostabią malonę sustiprintame mieste.
PBG(i) 21 Ukrywasz ich w skrytości oblicza twego, przed hardością człowieczą ukrywasz ich, jako w namiocie, przed swarliwemi językami.
Portuguese(i) 21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
Norwegian(i) 21 Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
Romanian(i) 21 Binecuvîntat să fie Domnul, căci Şi -a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc'aş fi fost într'o cetate întărită.
Ukrainian(i) 21 Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!