Psalms 18:34

HOT(i) 34 (18:35) מלמד ידי למלחמה ונחתה קשׁת נחושׁה זרועתי׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3925 מלמד He teacheth H3027 ידי my hands H4421 למלחמה to war, H5181 ונחתה is broken H7198 קשׁת so that a bow H5154 נחושׁה of steel H2220 זרועתי׃ by mine arms.
Vulgate(i) 34 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Clementine_Vulgate(i) 34
Coverdale(i) 34 He teacheth myne hondes to fight, and maketh myne armes to breake euen a bowe off stele.
MSTC(i) 34 He teacheth my hands to fight, and mine arms shall bend even a bow of steel. {TYNDALE: And teacheth my hands to fight, that a bow of brass is too weak for mine arms.}
Matthew(i) 34 He teacheth myne handes to fyght, & maketh myne armes to breake euen a bowe of stele.
Great(i) 34 He teacheth myne handes to fyght, & myne armes shall breake euen a bow of steele.
Geneva(i) 34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Bishops(i) 34 (18:33) He hath taught my handes to fyght: and myne armes to breake a bowe of steele
DouayRheims(i) 34 (18:35) Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
KJV(i) 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
KJV_Cambridge(i) 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Thomson(i) 34 who instructest my hands for battle, and hast made my arms like a bow of steel,
Webster(i) 34 (18:33)He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Brenton(i) 34 (17:34) He instructs my hands for war: and thou hast made my arms as a brazen bow.
Brenton_Greek(i) 34 Διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον· καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου,
Leeser(i) 34 (18:35) He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
YLT(i) 34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
JuliaSmith(i) 34 Teaching my hands to war, and a bow of brass was bent by mine arms.
Darby(i) 34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
ERV(i) 34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
ASV(i) 34 He teacheth my hands to war;
So that mine arms do bend a bow of brass.
JPS_ASV_Byz(i) 34 (18:35) Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Rotherham(i) 34 Teaching my hands to war,––so that a bow of bronze was bent by mine arms.
CLV(i) 34 He is the One teaching my hands for the battle, So that my arms may manage a bow of bronze."
BBE(i) 34 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MKJV(i) 34 He teaches my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms.
LITV(i) 34 teaching my hands to war, so that a bow of bronze is bent by my arms.
ECB(i) 34 he teaches my hands to war so my arms bend a bow of steel.
ACV(i) 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
WEB(i) 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
NHEB(i) 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
AKJV(i) 34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
KJ2000(i) 34 He teaches my hands to make war, so that a bow of bronze is bent by my arms.
UKJV(i) 34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
EJ2000(i) 34 He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.
CAB(i) 34 He instructs my hands for war; and You have made my arms as a bronze bow.
NSB(i) 34 He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze.
ISV(i) 34 who teaches my hands to make war, and my arms to bend a bronze bow.
LEB(i) 34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
BSB(i) 34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
MSB(i) 34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
MLV(i) 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
VIN(i) 34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
Luther1545(i) 34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
Luther1912(i) 34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
ELB1871(i) 34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
ELB1905(i) 34 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
DSV(i) 34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
Giguet(i) 34 C’est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d’airain.
DarbyFR(i) 34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d'airain.
Martin(i) 34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
Segond(i) 34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
SE(i) 34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
ReinaValera(i) 34 Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
JBS(i) 34 Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de bronce será quebrado con mis brazos.
Albanian(i) 34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
RST(i) 34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Arabic(i) 34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
Bulgarian(i) 34 Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Croatian(i) 34 noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
BKR(i) 34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
Danish(i) 34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
CUV(i) 34 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。
CUVS(i) 34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 幵 铜 弓 。
Esperanto(i) 34 Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
Finnish(i) 34 Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
FinnishPR(i) 34 (H18:35) joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
Haitian(i) 34 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
Hungarian(i) 34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
Indonesian(i) 34 (18-35) Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
Italian(i) 34 (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
ItalianRiveduta(i) 34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Korean(i) 34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다
Lithuanian(i) 34 Mano rankas Jis moko kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.
PBG(i) 34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Portuguese(i) 34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Norwegian(i) 34 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Romanian(i) 34 El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
Ukrainian(i) 34 Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,