Psalms 147:6

HOT(i) 6 מעודד ענוים יהוה משׁפיל רשׁעים עדי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5749 מעודד lifteth up H6035 ענוים the meek: H3068 יהוה The LORD H8213 משׁפיל he casteth the wicked down H7563 רשׁעים he casteth the wicked down H5703 עדי   H776 ארץ׃ the ground.
Vulgate(i) 6 suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Wycliffe(i) 6 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Coverdale(i) 6 The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude
MSTC(i) 6 The LORD setteth up the meek, and bringeth the ungodly down to the ground.
Matthew(i) 6 The Lord setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly doune to the grounde.
Great(i) 6 The Lorde setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly downe to the grounde.
Geneva(i) 6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
Bishops(i) 6 God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde
DouayRheims(i) 6 The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
KJV(i) 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
KJV_Cambridge(i) 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
Thomson(i) 6 The Lord raiseth up the meek; and humbleth sinners to the ground.
Webster(i) 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
Brenton(i) 6 (146:6) The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.
Leeser(i) 6 The Lord helpeth up the meek: he bringeth down the wicked to the ground.
YLT(i) 6 Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
JuliaSmith(i) 6 Jehovah setting up again the poor, and humbling the unjust even to the earth.
Darby(i) 6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
ERV(i) 6 The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground.
ASV(i) 6 Jehovah upholdeth the meek:
He bringeth the wicked down to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground.
Rotherham(i) 6 Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
CLV(i) 6 Yahweh is bolstering up the humbled ones, Abasing the wicked to the earth."
BBE(i) 6 The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
MKJV(i) 6 Jehovah lifts up the meek; He throws the wicked down to the ground.
LITV(i) 6 Jehovah relieves the meek; He throws the wicked down to the ground.
ECB(i) 6 Yah Veh restores the humble; he abases the wicked to the earth.
ACV(i) 6 LORD upholds the meek. He brings the wicked down to the ground.
WEB(i) 6 Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
NHEB(i) 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
AKJV(i) 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
KJ2000(i) 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
UKJV(i) 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
EJ2000(i) 6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked down to the earth.
CAB(i) 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.
LXX2012(i) 6 Casting [forth] his ice like morsels: who shall stand before his cold?
NSB(i) 6 Jehovah gives relief to those who are oppressed. He brings wicked people down to the ground.
ISV(i) 6 The LORD supports the afflicted while he casts the wicked to the ground.
LEB(i) 6 Yahweh helps the afflicted up; he brings the wicked down to the ground.
BSB(i) 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground.
MSB(i) 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground.
MLV(i) 6 Jehovah upholds the meek. He brings the wicked down to the ground.
VIN(i) 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
Luther1545(i) 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden.
Luther1912(i) 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
ELB1871(i) 6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
ELB1905(i) 6 Jahwe hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
DSV(i) 6 De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe.
Giguet(i) 6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu’à terre les pécheurs.
DarbyFR(i) 6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre.
Martin(i) 6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu'en terre.
Segond(i) 6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
SE(i) 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra.
ReinaValera(i) 6 Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra.
JBS(i) 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra.
Albanian(i) 6 Zoti larton njerëzit e përulur, por ul deri në tokë njerëzit e këqij.
RST(i) 6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
Arabic(i) 6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض
Bulgarian(i) 6 ГОСПОД издига смирените, а безбожните унижава до земята.
Croatian(i) 6 Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje.
BKR(i) 6 Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi.
Danish(i) 6 HERREN oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
CUV(i) 6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 于 地 。
Esperanto(i) 6 La Eternulo altigas la humilulojn; Sed la malvirtulojn Li malaltigas gxis la tero.
Finnish(i) 6 Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa.
FinnishPR(i) 6 Herra pitää pystyssä nöyrät, mutta jumalattomat hän painaa maahan.
Haitian(i) 6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Hungarian(i) 6 Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
Indonesian(i) 6 Ia menegakkan orang yang tertindas, tetapi orang jahat dicampakkan-Nya ke tanah.
Italian(i) 6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
Korean(i) 6 여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다
Lithuanian(i) 6 Romiuosius pakelia Viešpats, o nedorėlius partrenkia ant žemės.
PBG(i) 6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Portuguese(i) 6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
Norwegian(i) 6 Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
Romanian(i) 6 Domnul sprijineşte pe cei nenorociţi, şi doboară pe cei răi la pămînt.
Ukrainian(i) 6 Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі.