Psalms 142:5

HOT(i) 5 (142:6) זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2199 זעקתי I cried H413 אליך unto H3068 יהוה thee, O LORD: H559 אמרתי I said, H859 אתה Thou H4268 מחסי my refuge H2506 חלקי my portion H776 בארץ in the land H2416 החיים׃ of the living.
Vulgate(i) 5 respice ad dexteram et vide quia non sit qui cognoscat me periit fuga a me non est qui quaerat animam meam
Clementine_Vulgate(i) 5 Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum tuarum meditabar.
Wycliffe(i) 5 I was myndeful of elde daies, Y bithouyte in alle thi werkis; Y bithouyte in the dedis of thin hondis.
Coverdale(i) 5 Cosidre my complaynte, for I am brought very lowe.
MSTC(i) 5 Therefore do I cry unto thee, O LORD, and say, "Thou art my hope and my portion in the land of the living!"
Matthew(i) 5 Therfore do I crye vnto the, O Lorde, & say: thou art my hope and my porcion in the londe of the liuing.
Great(i) 5 Consydre my complaynte: for I am brought very lowe.
Geneva(i) 5 Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing.
Bishops(i) 5 I cryed vnto thee O God, and sayde: thou art my hope and my portion in the lande of the lyuyng
DouayRheims(i) 5 (142:6) I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
KJV(i) 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
KJV_Cambridge(i) 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
Thomson(i) 5 To thee, O Lord, I cried and said, Thou art my hope; my portion in the land of the living.
Webster(i) 5 (142:4)I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
Brenton(i) 5 (141:5) I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living.
Brenton_Greek(i) 5 Πρὸς σὲ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ εἶπα, σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου, μερίς μου ἐν γῇ ζώντων.
Leeser(i) 5 (142:6) I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge, my portion in the land of life.
YLT(i) 5 I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou art my refuge, My portion in the land of the living.'
JuliaSmith(i) 5 I cried to thee, O Jehovah: I said, Thou my refuge, my portion in the land of the living.
Darby(i) 5 I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
ERV(i) 5 I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
ASV(i) 5 I cried unto thee, O Jehovah;
I said, Thou art my refuge,
My portion in the land of the living.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (142:6) I have cried unto Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my refuge, my portion in the land of the living.'
Rotherham(i) 5 I have made outcry unto thee, O Yahweh,––I have said, Thou, art my refuge, my portion, in the land of the living.
CLV(i) 5 I cry out to You, O Yahweh; I say, You are my Refuge, My Portion in the land of the living."
BBE(i) 5 I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
MKJV(i) 5 I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
LITV(i) 5 I cried to You, O Jehovah; I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
ECB(i) 5 I cry to you, O Yah Veh; I say, You are my refuge and my allotment in the land of the living;
ACV(i) 5 I cried to thee, O LORD. I said, Thou are my refuge, my portion in the land of the living.
WEB(i) 5 I cried to you, Yahweh. I said, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
NHEB(i) 5 I cried to you, LORD. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
AKJV(i) 5 I cried to you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
KJ2000(i) 5 I cried unto you, O LORD: I said, you are my refuge and my portion in the land of the living.
UKJV(i) 5 I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.
TKJU(i) 5 I cried out to You, O LORD: I said, "You are my refuge and my portion in the land of the living.
EJ2000(i) 5 I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my hope and my portion in the land of the living.
CAB(i) 5 I cried unto You, O Lord, and said, You are my hope, my portion in the land of the living.
LXX2012(i) 5 I remembered the days of old; and I meditated on all your doings: [yes], I meditated on the works of your hands.
NSB(i) 5 I call out to you, O Jehovah. I say: »You are my refuge, my own inheritance in this world of the living.«
ISV(i) 5 So I cry to you, Lord, declaring, “You are my refuge, my only possession while I am on this earth.”
LEB(i) 5 I cry out to you, O Yahweh. I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
BSB(i) 5 I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
MSB(i) 5 I cry to You, O LORD: “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
MLV(i) 5 I cried to you, O Jehovah. I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
VIN(i) 5 I cry out to you, O LORD. I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
Luther1545(i) 5 Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
Luther1912(i) 5 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
ELB1871(i) 5 Zu dir habe ich geschrieen, Jehova! Ich habe gesagt: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
ELB1905(i) 5 Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; O. beachtet verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele.
DSV(i) 5 Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel.
Giguet(i) 5 J’ai crié vers vous, Seigneur, et j’ai dit: Vous êtes mon espérance et mon partage en la terre des vivants.
DarbyFR(i) 5 J'ai crié vers toi, Éternel! j'ai dit: Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants.
Martin(i) 5 Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût; tout refuge me manquait, et il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.
Segond(i) 5 Eternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
SE(i) 5 Clamé a ti, oh SEÑOR, Dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
ReinaValera(i) 5 Clamé á ti, oh Jehová, Dije: Tú eres mi esperanza, Y mi porción en la tierra de los vivientes.
JBS(i) 5 Clamé a ti, oh SEÑOR, Dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
Albanian(i) 5 Unë të këlthas ty, o Zot, dhe të them: "Ti je streha ime, pjesa ime në tokën e të gjallëve.
RST(i) 5 (141:5) Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и частьмоя на земле живых.
Arabic(i) 5 ‎صرخت اليك يا رب. قلت انت ملجإي نصيبي في ارض الاحياء‎.
Bulgarian(i) 5 Към Теб, ГОСПОДИ, извиках, казах: Ти си моето прибежище, моят дял в земята на живите.
Croatian(i) 5 Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari.
BKR(i) 5 Ohlédám-li se na pravo, a patřím, není, kdo by mne znáti chtěl; zhynulo útočiště mé, není, kdo by se ujal o život můj.
Danish(i) 5 Sku til højre, og se, der er ingen, som kendes ved mig; Tilflugt er forsvunden fra mig, ingen er omhyggelig for min Sjæl.
CUV(i) 5 耶 和 華 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 說 : 你 是 我 的 避 難 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 份 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 啊 , 我 曾 向 你 哀 求 。 我 说 : 你 是 我 的 避 难 所 ; 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 份 。
Esperanto(i) 5 Mi krias al Vi, ho Eternulo; Mi diras:Vi estas mia rifugxejo, Mia parto en la lando de la vivantoj.
Finnish(i) 5 Herra, sinua minä huudan ja sanon: sinä olet minun toivoni ja minun osani elävien maalla.
FinnishPR(i) 5 (H142:6) Minä huudan sinun puoleesi, Herra; minä sanon: Sinä olet minun turvani, minun osani elävien maassa.
Haitian(i) 5 Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.
Hungarian(i) 5 Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felõlem.
Indonesian(i) 5 (142-6) Aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah tempat perlindunganku, Engkau saja yang kuperlukan dalam hidup ini.
Italian(i) 5 O Signore, io grido a te; Io dico: Tu sei il mio ricetto, La mia parte nella terra de’ viventi.
ItalianRiveduta(i) 5 Io grido a te, o Eterno. Io dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi.
Korean(i) 5 여호와여, 내가 주께 부르짖어 말하기를 주는 나의 피난처시요 생존 세계에서 나의 분깃이시라 하였나이다
Lithuanian(i) 5 Tavęs, Viešpatie, šaukiausi, sakydamas: “Tu esi mano priebėga, Tu mano dalis gyvųjų šalyje”.
PBG(i) 5 Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję.
Portuguese(i) 5 A ti, ó Senhor, clamei; eu disse: Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
Norwegian(i) 5 Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel.
Romanian(i) 5 Doamne, către Tine strig, şi zic:,,Tu eşti scăparea mea, partea mea de moştenire pe pămîntul celor vii.``
Ukrainian(i) 5 Праворуч поглянь і побач: немає нікого знайомого, загинув притулок від мене, ніхто не питає за душу мою...