Psalms 139:11

HOT(i) 11 ואמר אך חשׁך ישׁופני ולילה אור בעדני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ואמר If I say, H389 אך Surely H2822 חשׁך the darkness H7779 ישׁופני shall cover H3915 ולילה me; even the night H216 אור shall be light H1157 בעדני׃ about
Vulgate(i) 11 si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Wycliffe(i) 11 Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
Coverdale(i) 11 Yee the darcknesse is no darcknesse with the, but the night is as cleare as the daye, the darcknesse & light are both alike.
MSTC(i) 11 If I say, "Peradventure the darkness shall cover me, then shall my night be turned to day." -
Matthew(i) 11 If I saye: peraduenture the darkenesse shall couer me, then shall my nyghte be turned to daye.
Great(i) 11 If I saye: paraduenture the darcknesse shall couer me, then shall my nyght be turned to daye.
Geneva(i) 11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Bishops(i) 11 And yf I say peraduenture the darknesse shall couer me: and the night shalbe day for me
DouayRheims(i) 11 And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
KJV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
KJV_Cambridge(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Thomson(i) 11 When I said, Darkness will surely trample me down: then to my great joy, night was luminous.
Webster(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Brenton(i) 11 (138:11) When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπα, ἄρα σκότος καταπατήσει με, καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου.
Leeser(i) 11 If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night be turned the light about me:
YLT(i) 11 And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night is light to me.
JuliaSmith(i) 11 And saying, surely the darkness shall fall upon me; and the night shone about me.
Darby(i) 11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
ERV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
ASV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me,
And the light about me shall be night;
JPS_ASV_Byz(i) 11 And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
Rotherham(i) 11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
CLV(i) 11 If I said, Surely darkness, it snuffed me up, And night is belted about me,
BBE(i) 11 If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
MKJV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me, even the night shall be light around me.
LITV(i) 11 If I say: Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light around me.
ECB(i) 11 if I say, Surely the darkness crushes me; even the night is light to me.
ACV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light around me shall be night,
WEB(i) 11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
NHEB(i) 11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;"
AKJV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
KJ2000(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
UKJV(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
EJ2000(i) 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall shine because of me.
CAB(i) 11 When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury.
LXX2012(i) 11 A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.
NSB(i) 11 If I say: »Certainly the darkness will overwhelm me!« Then the light around me will be night.
ISV(i) 11 If I say, “Darkness will surely conceal me, and the light around me will become night,”
LEB(i) 11 And if I should say, "Surely darkness will cover me, and the light around me will be as night,"
BSB(i) 11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
MSB(i) 11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
MLV(i) 11 If I say, Surely the darkness will overwhelm me and the light around me will be night,
VIN(i) 11 If I say: Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light around me.
Luther1545(i) 11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
Luther1912(i) 11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
ELB1871(i) 11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
ELB1905(i) 11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
DSV(i) 11 Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij.
Giguet(i) 11 Et j’ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
DarbyFR(i) 11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi.
Martin(i) 11 Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
Segond(i) 11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
SE(i) 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
ReinaValera(i) 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
JBS(i) 11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Albanian(i) 11 Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
RST(i) 11 (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";
Arabic(i) 11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
Bulgarian(i) 11 Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Croatian(i) 11 Reknem li: "Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!" -
BKR(i) 11 Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne.
Danish(i) 11 Og vilde jeg sige: Mørkhed maa dog skjule mig, saa er Natten et Lys omkring mig.
CUV(i) 11 我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ;
CUVS(i) 11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;
Esperanto(i) 11 Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto:
Finnish(i) 11 Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni.
FinnishPR(i) 11 Ja jos minä sanoisin: "Peittäköön minut pimeys, ja valkeus minun ympärilläni tulkoon yöksi",
Haitian(i) 11 Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
Hungarian(i) 11 Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
Indonesian(i) 11 Jika aku minta supaya gelap menyelubungi aku, dan terang di sekelilingku menjadi malam,
Italian(i) 11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me.
ItalianRiveduta(i) 11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Korean(i) 11 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도
Lithuanian(i) 11 Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų.
PBG(i) 11 Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Portuguese(i) 11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Norwegian(i) 11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Romanian(i) 11 Dacă voi zice:,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!``
Ukrainian(i) 11 Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,