Psalms 119:28

HOT(i) 28 דלפה נפשׁי מתוגה קימני כדברך׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1811 דלפה melteth H5315 נפשׁי My soul H8424 מתוגה for heaviness: H6965 קימני strengthen H1697 כדברך׃ thou me according unto thy word.
Vulgate(i) 28 destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Clementine_Vulgate(i) 28
Coverdale(i) 28 My soule melteth awaye for very heuynesse, o set me vp acordinge vnto thy worde.
MSTC(i) 28 My soul melteth away for very heaviness; comfort thou me according unto thy word.
Matthew(i) 28 My soule melteth awaye for verye heuynesse, O set me vp accordyng vnto thy word
Great(i) 28 My soule melteth awaye for very heuynesse, comforte thou me accordyng vnto thy worde.
Geneva(i) 28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Bishops(i) 28 (119:4) My soule melteth away for very heauinesse: comfort thou me accordyng to thy worde
DouayRheims(i) 28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
KJV(i) 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
KJV_Cambridge(i) 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Thomson(i) 28 my soul drooped with heaviness; strengthen me with thy words.
Webster(i) 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Brenton(i) 28 (118:28) My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐνύσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας, βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου.
Leeser(i) 28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
YLT(i) 28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
JuliaSmith(i) 28 My soul dropped in grief: confirm me according to thy word.
Darby(i) 28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
ERV(i) 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
ASV(i) 28 My soul melteth for heaviness:
Strengthen thou me according unto thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Rotherham(i) 28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
CLV(i) 28 My soul is racked with affliction; Raise me up according to Your word.
BBE(i) 28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
MKJV(i) 28 My soul weeps for grief; strengthen me according to Your Word.
LITV(i) 28 My soul drops with grief; Lift me up according to Your word.
ECB(i) 28 my soul drips of grief; raise me according to your word:
ACV(i) 28 My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
WEB(i) 28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
NHEB(i) 28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
AKJV(i) 28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
KJ2000(i) 28 My soul melts for heaviness: strengthen me according unto your word.
UKJV(i) 28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
EJ2000(i) 28 ¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
CAB(i) 28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen me with Your words.
NSB(i) 28 I weep because of grief; strengthen me according to your word (as you promised).
ISV(i) 28 I weep because of sorrow; fortify me according to your word.
LEB(i) 28 My soul weeps* because of grief; strengthen me according to your word.
BSB(i) 28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
MSB(i) 28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
MLV(i) 28 My soul melts for heaviness. Strengthen me according to your word.
VIN(i) 28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Luther1545(i) 28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Luther1912(i) 28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
ELB1871(i) 28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
ELB1905(i) 28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf O. halte mich aufrecht nach deinem Worte!
DSV(i) 28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Giguet(i) 28 ¶ Mon âme s’est assoupie dans l’abattement; fortifiez-moi de vos paroles.
DarbyFR(i) 28
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Martin(i) 28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Segond(i) 28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
SE(i) 28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
ReinaValera(i) 28 Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
JBS(i) 28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
Albanian(i) 28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
RST(i) 28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Arabic(i) 28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
Bulgarian(i) 28 Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
Croatian(i) 28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
BKR(i) 28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Danish(i) 28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
CUV(i) 28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !
CUVS(i) 28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !
Esperanto(i) 28 Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.
Finnish(i) 28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
FinnishPR(i) 28 Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
Haitian(i) 28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Hungarian(i) 28 Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
Indonesian(i) 28 Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Italian(i) 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
ItalianRiveduta(i) 28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Korean(i) 28 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
Lithuanian(i) 28 Mano siela nyksta iš sielvarto, sustiprink mane, kaip esi pažadėjęs.
PBG(i) 28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Portuguese(i) 28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
Norwegian(i) 28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Romanian(i) 28 Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Ukrainian(i) 28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!