Psalms 119:18

HOT(i) 18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1540 גל Open H5869 עיני thou mine eyes, H5027 ואביטה that I may behold H6381 נפלאות wondrous things H8451 מתורתך׃ out of thy law.
Vulgate(i) 18 revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 Open thou myne eyes, & so shal I spie out wonderous thinges in yi lawe.
MSTC(i) 18 Open thou mine eyes, that I may see the wondrous things of thy law.
Matthew(i) 18 Open thou myne eyes, and so shall I spy out wonderous thynges in thy lawe.
Great(i) 18 Open thou mine eyes, that I maye se the wonderous thinges of thy lawe.
Geneva(i) 18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Bishops(i) 18 (119:2) Open thou myne eyes: and I will beholde the wonderous thynges of thy lawe
DouayRheims(i) 18 Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
KJV(i) 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
KJV_Cambridge(i) 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Thomson(i) 18 Open mine eyes, that I may discern the wonderous things of thy law.
Webster(i) 18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Brenton(i) 18 (118:18) Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου σου.
Leeser(i) 18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
YLT(i) 18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
JuliaSmith(i) 18 Uncover mine, eyes and I shall behold the wonders from thy laws.
Darby(i) 18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
ERV(i) 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
ASV(i) 18 Open thou mine eyes, that I may behold
Wondrous things out of thy law.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Rotherham(i) 18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
CLV(i) 18 Expose my eyes that I may scrutinize The marvels of Your law.
BBE(i) 18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.
MKJV(i) 18 Open my eyes, so that I may behold wonderful things out of Your Law.
LITV(i) 18 Open my eyes and I will see wonderful things from Your law.
ECB(i) 18 expose my eyes to behold the marvels of your torah:
ACV(i) 18 Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
WEB(i) 18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
NHEB(i) 18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
AKJV(i) 18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
KJ2000(i) 18 Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
UKJV(i) 18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
EJ2000(i) 18 ¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
CAB(i) 18 Unveil my eyes, and I shall perceive the wondrous things of Your law.
NSB(i) 18 Open my eyes that I may observe wonderful things from your law.
ISV(i) 18 Open my eyes so that I will observe amazing things from your instruction.
LEB(i) 18 Uncover my eyes, that I may look at* wonderful things from your law.
BSB(i) 18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
MSB(i) 18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
MLV(i) 18 Open my eyes that I may behold wondrous things out of your law.
VIN(i) 18 Open my eyes that I may observe wonderful things from your law.
Luther1545(i) 18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Luther1912(i) 18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
ELB1871(i) 18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
ELB1905(i) 18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in Eig. aus deinem Gesetz! Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
DSV(i) 18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Giguet(i) 18 ¶ Otez le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de votre loi.
DarbyFR(i) 18
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Martin(i) 18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Segond(i) 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
SE(i) 18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
JBS(i) 18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Albanian(i) 18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
RST(i) 18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
Arabic(i) 18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
Bulgarian(i) 18 Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
BKR(i) 18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Danish(i) 18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
CUV(i) 18 求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
CUVS(i) 18 求 你 幵 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
Esperanto(i) 18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Finnish(i) 18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
FinnishPR(i) 18 Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Haitian(i) 18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Hungarian(i) 18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Indonesian(i) 18 Bukalah mataku supaya aku melihat ajaran yang mengagumkan dalam hukum-Mu.
Italian(i) 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Korean(i) 18 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
Lithuanian(i) 18 Atverk man akis, kad stebuklus Tavo įstatyme regėčiau.
PBG(i) 18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Portuguese(i) 18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Norwegian(i) 18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Romanian(i) 18 Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Ukrainian(i) 18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!