Psalms 119:110

HOT(i) 110 נתנו רשׁעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  110 H5414 נתנו have laid H7563 רשׁעים The wicked H6341 פח a snare H6490 לי ומפקודיך from thy precepts. H3808 לא not H8582 תעיתי׃ for me: yet I erred
Vulgate(i) 110 posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Coverdale(i) 110 The vngodly haue laied a snare for me, but yet swarue not I fro thy comaundemetes.
MSTC(i) 110 The ungodly have laid a snare for me; but yet swerve I not from thy commandments.
Matthew(i) 110 The vngodly haue layed a snare for me, but yet swarue not I from thy commaundmentes.
Great(i) 110 The vngodly haue layed a snare for me, but yet swarued not I from thy commaundementes.
Geneva(i) 110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Bishops(i) 110 (119:6) The vngodly haue layde a snare for me: but yet I swarued not from thy commaundementes
DouayRheims(i) 110 Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
KJV(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Thomson(i) 110 The wicked laid a snare for me: but I erred not from thy precepts.
Webster(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Brenton(i) 110 (118:110) Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Brenton_Greek(i) 110 Ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
Leeser(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
YLT(i) 110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
JuliaSmith(i) 110 The unjust one gave a snare for me, and I wandered not from thy charges.
Darby(i) 110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
ERV(i) 110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
ASV(i) 110 The wicked have laid a snare for me;
Yet have I not gone astray from thy precepts.
JPS_ASV_Byz(i) 110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Rotherham(i) 110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
CLV(i) 110 Wicked ones have placed a snare for me, Yet I do not stray from Your precepts."
BBE(i) 110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
MKJV(i) 110 The wicked have laid a snare for me; yet I do not go astray from Your Commandments.
LITV(i) 110 The wicked have laid a snare for me; yet I do not wander from Your precepts.
ECB(i) 110 the wicked give a snare for me; yet I stray not from your precepts:
ACV(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
WEB(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
NHEB(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
AKJV(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
KJ2000(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet I strayed not from your precepts.
UKJV(i) 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
EJ2000(i) 110 The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
CAB(i) 110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from Your commandments.
NSB(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
ISV(i) 110 Though the wicked lay a trap for me, I haven’t wandered away from your precepts.
LEB(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I do not wander from your precepts.
BSB(i) 110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
MSB(i) 110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
MLV(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone-astray from your precepts.
VIN(i) 110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone-astray from your precepts.
Luther1545(i) 110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Luther1912(i) 110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
ELB1871(i) 110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
ELB1905(i) 110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
ELB1905_Strongs(i)
  110 H5414 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
DSV(i) 110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Giguet(i) 110 Les pécheurs m’ont tendu des pièges, et je n’ai point dévié de vos commandements.
DarbyFR(i) 110 Les méchants m'ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Martin(i) 110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Segond(i) 110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
SE(i) 110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
ReinaValera(i) 110 Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
JBS(i) 110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Albanian(i) 110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
RST(i) 110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Arabic(i) 110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
Bulgarian(i) 110 Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Croatian(i) 110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
BKR(i) 110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Danish(i) 110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine befalinger.
CUV(i) 110 惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。
CUVS(i) 110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 冇 偏 离 你 的 训 词 。
Esperanto(i) 110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne deklinigxis.
Finnish(i) 110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
FinnishPR(i) 110 Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Haitian(i) 110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Hungarian(i) 110 Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Indonesian(i) 110 Orang jahat memasang perangkap bagiku, tetapi aku tidak menyimpang dari keputusan-Mu.
Italian(i) 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.
Korean(i) 110 여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
Lithuanian(i) 110 Nedorėliai man spendžia žabangus, bet nuo Tavo potvarkių nenukrypau.
PBG(i) 110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Portuguese(i) 110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Norwegian(i) 110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Romanian(i) 110 Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Ukrainian(i) 110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.