Psalms 112:7

HOT(i) 7 משׁמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8052 משׁמועה tidings: H7451 רעה of evil H3808 לא He shall not H3372 יירא be afraid H3559 נכון is fixed, H3820 לבו his heart H982 בטח trusting H3068 ביהוה׃ in the LORD.
Vulgate(i) 7 lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino
Wycliffe(i) 7 Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit.
Coverdale(i) 7 He wil not be afrayed for eny euell tydinges, his herte stondeth fast, & beleueth in ye LORDE.
MSTC(i) 7 He will not be afraid of any evil tidings, for his heart standeth fast, and believeth in the LORD.
Matthew(i) 7 He wyll not be afrayed for anye euyll tydynges, his herte standeth fast, and beleueth in the Lord.
Great(i) 7 He will not be afrayed for eny euell tydinges, for his hert standeth fast, and beleueth in in the Lord.
Geneva(i) 7 He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
Bishops(i) 7 He wyll not be afraide of any euyll tidinges: his heart is setled, he beleueth in God
DouayRheims(i) 7 The just shall be in everlasting remembrance: he shall not fear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
KJV(i) 7

He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

KJV_Cambridge(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Thomson(i) 7 at bad news he will not be terrified: his heart is prepared to trust in the Lord.
Webster(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Brenton(i) 7 (111:7) He shall not be afraid of any evil report: his heart is ready to trust in the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται· ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον.
Leeser(i) 7 Of an evil report shall he not be afraid: his heart is firm, trusting in the Lord.
YLT(i) 7 Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 He shall not fear an evil report: his heart being prepared to trust in Jehovah.
Darby(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;
ERV(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
ASV(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in the LORD.
Rotherham(i) 7 Of evil tidings, shall he not be afraid, Established is his heart, led to trust in Yahweh;
CLV(i) 7 He shall not fear an evil report; His heart is established, trusting in Yahweh."
BBE(i) 7 He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
MKJV(i) 7 He shall not be afraid of bad news; his heart is fixed, trusting in Jehovah.
LITV(i) 7 He shall not be afraid of evil news; his heart is fixed, trusting in Jehovah.
ECB(i) 7 he awes not evil reports; his heart is established, confiding in Yah Veh:
ACV(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings. His heart is fixed, trusting in LORD.
WEB(i) 7 He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
NHEB(i) 7 He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
AKJV(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
KJ2000(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
UKJV(i) 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
EJ2000(i) 7 Mem He shall not be afraid of evil rumours; Nun his heart is fixed, trusting in the LORD.
CAB(i) 7 He shall not be afraid of any evil report; his heart is ready to trust in the Lord.
LXX2012(i) 7 who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill;
NSB(i) 7 He is not afraid of bad news. His heart remains secure, full of confidence in Jehovah.
ISV(i) 7 ({ ξ} - [Mem.]) He need not fear a bad report,
({ π} - [Nun.]) for his heart is unshaken, since he trusts in the LORD.
LEB(i) 7 He is not afraid of bad news; his heart is steadfast, secure* in Yahweh.
MLV(i) 7 He will not be afraid of evil news. His heart is fixed, trusting in Jehovah.
VIN(i) 7 He will not be afraid of evil news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
Luther1545(i) 7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HERRN.
Luther1912(i) 7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.
ELB1871(i) 7 Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
ELB1905(i) 7 Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jahwe.
DSV(i) 7 Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE.
Giguet(i) 7 La mémoire du juste sera éternelle; il n’aura rien à craindre des discours méchants; son coeur est disposé à espérer dans le Seigneur,
DarbyFR(i) 7 Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle; son coeur est ferme, se confiant en l'Éternel;
Martin(i) 7 Mem. Il n'aura peur d'aucun mauvais rapport; Nun. Son coeur est ferme s'assurant en l'Eternel.
Segond(i) 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Eternel.
SE(i) 7 Mem De mala fama no tendrá temor, Nun su corazón está firme, confiado en el SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 De mala fama no tendrá temor: Su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
JBS(i) 7 Mem De mala fama no tendrá temor, Nun su corazón está firme, confiado en el SEÑOR.
Albanian(i) 7 Ai nuk do t'u trëmbet lajmeve të këqia; zemra e tij është e fortë, me besim tek Zoti.
RST(i) 7 (111:7) Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
Arabic(i) 7 ‎لا يخشى من خبر سوء. قلبه ثابت متكلا على الرب‎.
Bulgarian(i) 7 Няма да се страхува от лоши новини, сърцето му е непоколебимо, понеже се уповава на ГОСПОДА.
Croatian(i) 7 Žalosne se vijesti neće bojati, $NUN mirno je njegovo srce uzdajuć' se u Jahvu. $SAMEK
BKR(i) 7 Slyše zlé noviny, nebojí se; stálé jest srdce jeho, a doufá v Hospodina.
Danish(i) 7 Han skal ikke frygte for onde Tidender, hans Hjerte er fast, han forlader sig paa HERREN.
CUV(i) 7 他 必 不 怕 兇 惡 的 信 息 ; 他 心 堅 定 , 倚 靠 耶 和 華 。
CUVS(i) 7 他 必 不 怕 凶 恶 的 信 息 ; 他 心 坚 定 , 倚 靠 耶 和 华 。
Esperanto(i) 7 Malbonan famon li ne timos; Fortika estas lia koro, gxi fidas la Eternulon.
Finnish(i) 7 Koska rangaistus tulee, niin ei hän pelkää: hänen sydämensä uskaltaa lujasti Herran päälle.
FinnishPR(i) 7 Ei hän pelkää pahaa sanomaa, hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
Haitian(i) 7 Kè l' p'ap kase lè li pran move nouvèl. Li gen yon konfyans fèm nan Seyè a.
Hungarian(i) 7 Semmi rossz hírtõl nem fél; szíve erõs, az Úrban bizakodó.
Indonesian(i) 7 Ia tidak takut menerima kabar buruk, hatinya teguh karena percaya kepada TUHAN.
Italian(i) 7 Egli non temerà di mal grido; Il suo cuore è fermo, egli si confida nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli non temerà alcun sinistro rumore; il suo cuore è fermo, fidente nell’Eterno.
Korean(i) 7 그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여, 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
Lithuanian(i) 7 Bloga žinia jo neišgąsdins; tvirta yra jo širdis, nes jis pasitiki Viešpačiu.
PBG(i) 7 Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu.
Portuguese(i) 7 Ele não teme más notícias; o seu coração está firme, confiando no Senhor.
Norwegian(i) 7 Han skal ikke frykte for nogen ond tidende; hans hjerte er fast, det setter sin lit til Herren.
Romanian(i) 7 El nu se teme de veşti rele, ci inima lui este tare, încrezătoare în Domnul.
Ukrainian(i) 7 Не боїться він звістки лихої, його серце міцне, надію складає на Господа!