Psalms 104:17

HOT(i) 17 אשׁר שׁם צפרים יקננו חסידה ברושׁים ביתה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H834 אשׁר   H8033 שׁם   H6833 צפרים the birds H7077 יקננו make their nests: H2624 חסידה the stork, H1265 ברושׁים the fir trees H1004 ביתה׃ her house.
Vulgate(i) 17 saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Wycliffe(i) 17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Coverdale(i) 17 There make the byrdes their nestes, and the fyrre trees are a dwellinge for the storcke.
MSTC(i) 17 wherein the birds make their nests; and the fir trees are a dwelling for the stork.
Matthew(i) 17 There make the byrdes their nestes, & the fyrre hylles are a dwellyng for the storke.
Great(i) 17 Wherin the byrdes make their nestes, and the fyrre trees are a dwellyng for the storcke.
Geneva(i) 17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Bishops(i) 17 Wherin the birdes make their nestes: in the fyrre trees the storke buyldeth
DouayRheims(i) 17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
KJV(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
KJV_Cambridge(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Thomson(i) 17 There the birds will build their nests. The family of the stork account them their own.
Webster(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house.
Brenton(i) 17 (103:17) There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν.
Leeser(i) 17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
YLT(i) 17 Where birds do make nests, The stork—the firs are her house.
JuliaSmith(i) 17 Where there the sparrows will nest: the stork, the cypresses her house.
Darby(i) 17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
ERV(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
ASV(i) 17 Where the birds make their nests:
As for the stork, the fir-trees are her house.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Rotherham(i) 17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir–trees, hath her house;
CLV(i) 17 Where the birds are nesting, Firs where the stork has her home."
BBE(i) 17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
MKJV(i) 17 where the birds make their nests; the fir trees are the house of the stork.
LITV(i) 17 there where the birds nest; the fir trees are the house of the stork;
ECB(i) 17 - where the birds nest: as for the stork, the firs are her house;
ACV(i) 17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
WEB(i) 17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
NHEB(i) 17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
AKJV(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
KJ2000(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
UKJV(i) 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
EJ2000(i) 17 that the birds may make their nests there: the stork makes her house among the fir trees.
CAB(i) 17 There the sparrows shall build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
LXX2012(i) 17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
NSB(i) 17 Where the birds build their nests, the stork, whose home is the fir tree.
ISV(i) 17 the birds build their nests there, and the heron builds its nest among the evergreen.
LEB(i) 17 where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
BSB(i) 17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
MSB(i) 17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
MLV(i) 17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
VIN(i) 17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Luther1545(i) 17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Luther1912(i) 17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
ELB1871(i) 17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
ELB1905(i) 17 woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
DSV(i) 17 Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen.
Giguet(i) 17 C’est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
DarbyFR(i) 17 les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Martin(i) 17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
Segond(i) 17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
SE(i) 17 Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
ReinaValera(i) 17 Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
JBS(i) 17 Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
Albanian(i) 17 aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
RST(i) 17 (103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
Arabic(i) 17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
Bulgarian(i) 17 където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Croatian(i) 17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
BKR(i) 17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Danish(i) 17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
CUV(i) 17 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 它 的 房 屋 。
CUVS(i) 17 雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 于 鹤 , 松 树 是 它 的 房 屋 。
Esperanto(i) 17 Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
Finnish(i) 17 Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
FinnishPR(i) 17 Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
Haitian(i) 17 Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
Hungarian(i) 17 A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
Indonesian(i) 17 Di situ bersaranglah burung-burung, burung ranggung bersarang di puncaknya.
Italian(i) 17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.
Korean(i) 17 높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
Lithuanian(i) 17 Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.
PBG(i) 17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Portuguese(i) 17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Norwegian(i) 17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Romanian(i) 17 În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
Ukrainian(i) 17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.