Proverbs 3:31

HOT(i) 31 אל תקנא באישׁ חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H408 אל thou not H7065 תקנא Envy H376 באישׁ the oppressor, H2555 חמס the oppressor, H408 ואל none H977 תבחר and choose H3605 בכל none H1870 דרכיו׃ of his ways.
Vulgate(i) 31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Wycliffe(i) 31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Coverdale(i) 31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes:
MSTC(i) 31 Follow not a wicked man, and choose none of his ways:
Matthew(i) 31 Folowe not a wycked man, and chose none of hys wayes:
Great(i) 31 Folowe not a wicked man, and chose none of hys wayes:
Geneva(i) 31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Bishops(i) 31 Folowe not a wicked man, and chose none of his wayes
KJV(i) 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Thomson(i) 31 Acquire not the reproaches of bad men, nor be fond of their ways.
Webster(i) 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Brenton(i) 31 Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
Brenton_Greek(i) 31 Μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη, μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν.
Leeser(i) 31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
YLT(i) 31 Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
JuliaSmith(i) 31 Thou shalt not envy against a man of violence, and thou shalt choose in all his ways.
Darby(i) 31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
ERV(i) 31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
ASV(i) 31 Envy thou not the man of violence,
And choose none of his ways.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Rotherham(i) 31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
CLV(i) 31 Do not be jealous of the violent man, And do not choose any of his ways."
BBE(i) 31 Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
MKJV(i) 31 Do not envy the cruel man, and choose none of his ways.
LITV(i) 31 Do not envy the cruel man, and choose not among all his ways.
ECB(i) 31 neither envy the man of violence nor choose his ways:
ACV(i) 31 Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
WEB(i) 31 Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
NHEB(i) 31 Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
AKJV(i) 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
KJ2000(i) 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
UKJV(i) 31 Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
EJ2000(i) 31 Envy thou not the oppressor and choose none of his ways.
CAB(i) 31 Do not procure the reproaches of bad men, neither shall you covet their ways.
LXX2012(i) 31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
NSB(i) 31 Do not be jealous of violent people or decide to act as they do.
ISV(i) 31 Do not envy a violent man, and do not emulate his lifestyle.
LEB(i) 31 Do not envy a man of violence, and do not choose any of his ways,
BSB(i) 31 Do not envy a violent man or choose any of his ways;
MSB(i) 31 Do not envy a violent man or choose any of his ways;
MLV(i) 31 Do not envy the man of violence and choose none of his ways.
VIN(i) 31 Do not envy the cruel man, and choose none of his ways.
Luther1545(i) 31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
Luther1912(i) 31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
ELB1871(i) 31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
ELB1905(i) 31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen.
DSV(i) 31 Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
DarbyFR(i) 31 Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
Martin(i) 31 Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Segond(i) 31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
SE(i) 31 No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
ReinaValera(i) 31 No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.
JBS(i) 31 No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Albanian(i) 31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
RST(i) 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Arabic(i) 31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه.
Bulgarian(i) 31 Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Croatian(i) 31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
BKR(i) 31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Danish(i) 31 Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
CUV(i) 31 不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。
CUVS(i) 31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。
Finnish(i) 31 Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
FinnishPR(i) 31 Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
Haitian(i) 31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Hungarian(i) 31 Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Indonesian(i) 31 Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.
Italian(i) 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
ItalianRiveduta(i) 31 Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Korean(i) 31 포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라
Lithuanian(i) 31 Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių.
PBG(i) 31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Portuguese(i) 31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Romanian(i) 31 Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
Ukrainian(i) 31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,