Proverbs 31:3

HOT(i) 3 אל תתן לנשׁים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H408 אל not H5414 תתן Give H802 לנשׁים unto women, H2428 חילך thy strength H1870 ודרכיך nor thy ways H4229 למחות to that which destroyeth H4428 מלכין׃ kings.
Vulgate(i) 3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Wycliffe(i) 3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Coverdale(i) 3 geue not ouer thy substaunce & mynde vnto women, which are the destruccio eue of kynges.
MSTC(i) 3 give not over thy substance and mind unto women, which are the destruction even of kings.
Matthew(i) 3 geue not ouer thy substaunce & mynde vnto women, whiche are the destruction euen of kinges.
Great(i) 3 geue not ouer thi strength & waies vnto wemen, which are the destruccion euen of kynges.
Geneva(i) 3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Bishops(i) 3 Geue not ouer thy strength & wayes vnto women, which are the destruction euen of kynges
DouayRheims(i) 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
KJV(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
KJV_Cambridge(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Thomson(i) 3 Give not thy wealth to women; nor thine understanding and thy life for that which will bring sorrow. Do all things with counsel. Drink wine with counsel.
Webster(i) 3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Brenton(i) 3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον, καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν·
Leeser(i) 3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
YLT(i) 3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
JuliaSmith(i) 3 Thou shalt not give thy strength to women, and thy ways to the destroying of kings.
Darby(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
ERV(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
ASV(i) 3 Give not thy strength unto women,
Nor thy ways to that which destroyeth kings.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Rotherham(i) 3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
CLV(i) 3 Do not give your potency to women, And your ways to those who wipe out kings."
BBE(i) 3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
MKJV(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
LITV(i) 3 Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.
ECB(i) 3 Neither give your valour to women nor your ways to wiping out sovereigns.
ACV(i) 3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
WEB(i) 3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
NHEB(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
AKJV(i) 3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
KJ2000(i) 3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
UKJV(i) 3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
TKJU(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
EJ2000(i) 3 Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
CAB(i) 3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
LXX2012(i) 3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
NSB(i) 3 Do not give your strength to women. Do not give your ways to that which destroys kings.
ISV(i) 3 Never devote all your energy to sex, or dedicate your life to destroying kings.
LEB(i) 3 Do not give your strength to the women, and your ways to destroy kings.
BSB(i) 3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
MSB(i) 3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
MLV(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to what destroys kings.
VIN(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to what destroys kings.
Luther1545(i) 3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Luther1912(i) 3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
ELB1871(i) 3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
ELB1905(i) 3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
DSV(i) 3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Giguet(i) 3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d’un remords tardif;
DarbyFR(i) 3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Martin(i) 3 Ne donne point ta force aux femmes, et ne mets point ton étude à détruire les Rois.
Segond(i) 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
SE(i) 3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
ReinaValera(i) 3 No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
JBS(i) 3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Albanian(i) 3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
RST(i) 3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Arabic(i) 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
Bulgarian(i) 3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Croatian(i) 3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
BKR(i) 3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Danish(i) 3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der Ødelægger Konger.
CUV(i) 3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
CUVS(i) 3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 冇 败 坏 君 王 的 行 为 。
Esperanto(i) 3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
Finnish(i) 3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
FinnishPR(i) 3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
Haitian(i) 3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Hungarian(i) 3 Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek.
Indonesian(i) 3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Italian(i) 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
ItalianRiveduta(i) 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Korean(i) 3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Lithuanian(i) 3 Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
PBG(i) 3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Portuguese(i) 3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Romanian(i) 3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ukrainian(i) 3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!