Proverbs 31:2

HOT(i) 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Vulgate(i) 2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Wycliffe(i) 2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Coverdale(i) 2 My sonne, thou sonne of my body: O my deare beloued sonne,
MSTC(i) 2 My son, thou son of my body: O my dear beloved son,
Matthew(i) 2 My sonne, thou sonne of my body: O my deare beloued sonne,
Great(i) 2 My sonne (why do ye so) thou sonne of my body: O my deare beloued sonne,
Geneva(i) 2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Bishops(i) 2 What my sonne? what the sonne of my body? and what O my deare beloued sonne
DouayRheims(i) 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
KJV(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
KJV_Cambridge(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Thomson(i) 2 What wilt thou keep my son? What! keep the dictates of God. One right of primogeniture I tell thee, my son. What is it thou son of my womb? What is it thou son of my vows?
Webster(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Brenton(i) 2 What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
Brenton_Greek(i) 2 Τί τέκνον τηρήσεις; τί; ῥήσεις Θεοῦ· πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ· τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;
Leeser(i) 2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
YLT(i) 2 `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
JuliaSmith(i) 2 What, my son? and what the son of my womb? and what the son of my vows?
Darby(i) 2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
ERV(i) 2 What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
ASV(i) 2 What, my son? and what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
JPS_ASV_Byz(i) 2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Rotherham(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
CLV(i) 2 What, my son, and what, son of my belly! What, son of my vows!"
BBE(i) 2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
MKJV(i) 2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
LITV(i) 2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
ECB(i) 2 What, my bar? and what, the bar of my belly? and what, the bar of my vows?
ACV(i) 2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
WEB(i) 2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
NHEB(i) 2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
AKJV(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
KJ2000(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
UKJV(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
TKJU(i) 2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
EJ2000(i) 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
CAB(i) 2 What will you keep, my son, what? The words of God? My firstborn son, I speak to you: what? Son of my womb? What? Son of my vows?
LXX2012(i) 2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
NSB(i) 2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
ISV(i) 2 No, my son! No, my son whom I conceived! No, my son to whom I gave birth!
LEB(i) 2 What, my son? And what, my son in my womb? And what, son of my vows?
BSB(i) 2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
MSB(i) 2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
MLV(i) 2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
VIN(i) 2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Luther1545(i) 2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Luther1912(i) 2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
ELB1871(i) 2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
ELB1905(i) 2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
DSV(i) 2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Giguet(i) 2 Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
DarbyFR(i) 2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
Martin(i) 2 Quoi ? mon fils ? quoi, fils de mon ventre ? eh quoi ? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de voeux ?
Segond(i) 2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
SE(i) 2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
ReinaValera(i) 2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
JBS(i) 2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Albanian(i) 2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
RST(i) 2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Arabic(i) 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
Bulgarian(i) 2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Croatian(i) 2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
BKR(i) 2 Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Danish(i) 2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
CUV(i) 2 我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
CUVS(i) 2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
Esperanto(i) 2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Finnish(i) 2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
FinnishPR(i) 2 Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
Haitian(i) 2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Hungarian(i) 2 Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Indonesian(i) 2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Italian(i) 2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
ItalianRiveduta(i) 2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Korean(i) 2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
Lithuanian(i) 2 “Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
PBG(i) 2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Portuguese(i) 2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
Romanian(i) 2 Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Ukrainian(i) 2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?