Proverbs 29:2

HOT(i) 2 ברבות צדיקים ישׂמח העם ובמשׁל רשׁע יאנח עם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7235 ברבות are in authority, H6662 צדיקים When the righteous H8055 ישׂמח rejoice: H5971 העם the people H4910 ובמשׁל beareth rule, H7563 רשׁע but when the wicked H584 יאנח mourn. H5971 עם׃ the people
Vulgate(i) 2 in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
Clementine_Vulgate(i) 2 In multiplicatione justorum lætabitur vulgus; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Wycliffe(i) 2 The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
Coverdale(i) 2 Where ye rightuous haue the ouer hande, ye people are in prosperite: but where the vngodly beareth rule, there ye people mourne.
MSTC(i) 2 Where the righteous have the over hand, the people are in prosperity; but where the ungodly beareth rule, there the people mourn.
Matthew(i) 2 Wher the rightuous haue the ouer hand the people are in prosperitye: but wher the vngodly beareth rule, ther the people mourne.
Great(i) 2 When the ryghteous haue the ouerhande, the people are in prosperite: but when the vngodly beareth rule, there the people mourne.
Geneva(i) 2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Bishops(i) 2 When the ryghteous are in aucthoritie the people do reioyce: but when the wicked beare rule, the people mourne
DouayRheims(i) 2 When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
KJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
KJV_Cambridge(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Thomson(i) 2 When the righteous are applauded the people will rejoice: but when the wicked bear rule, men will mourn.
Webster(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Brenton(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοὶ, ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες.
Leeser(i) 2 When the righteous are in authority, the people will rejoice; but when the wicked beareth rule, the people groan.
YLT(i) 2 In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
JuliaSmith(i) 2 In the increasing of the just the people will rejoice: and in the ruling of the unjust one the people will groan.
Darby(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
ERV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
ASV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice;
But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
JPS_ASV_Byz(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Rotherham(i) 2 When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
CLV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice, Yet when the wicked man rules, the people sigh."
BBE(i) 2 When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
MKJV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
LITV(i) 2 When the righteous increase, the people rejoice; when the wicked rule, the people sigh.
ECB(i) 2 When the just abound, the people cheer; and when the wicked reign, the people sigh.
ACV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man bears rule, the people sigh.
WEB(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
NHEB(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
AKJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
KJ2000(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
UKJV(i) 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
EJ2000(i) 2 ¶ When the righteous are in authority, the people rejoice, but when the wicked bear rule, the people mourn.
CAB(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice, but when the ungodly rule, men mourn.
LXX2012(i) 2 When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn.
NSB(i) 2 When the righteous increase the people rejoice. When the wicked rule the people mourn.
ISV(i) 2 As the righteous grow powerful, people rejoice; but when the wicked rule, people groan.
LEB(i) 2 When the righteous are numerous, the people will rejoice, but when the wicked are ruling, people will groan.
BSB(i) 2 When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
MSB(i) 2 When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
MLV(i) 2 When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man rules, the people sigh.
VIN(i) 2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
Luther1545(i) 2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
Luther1912(i) 2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
ELB1871(i) 2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
ELB1905(i) 2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
DSV(i) 2 Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
Giguet(i) 2 ¶ Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
DarbyFR(i) 2
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
Martin(i) 2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Segond(i) 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
SE(i) 2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
ReinaValera(i) 2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
JBS(i) 2 ¶ Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Albanian(i) 2 Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
RST(i) 2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Arabic(i) 2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب.
Bulgarian(i) 2 Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
Croatian(i) 2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
BKR(i) 2 Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Danish(i) 2 Naar der bliver mange retfærdige, skal Folket glædes; men naar en ugudelig hersker, skal Folket sukke.
CUV(i) 2 義 人 增 多 , 民 就 喜 樂 ; 惡 人 掌 權 , 民 就 歎 息 。
CUVS(i) 2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 歎 息 。
Esperanto(i) 2 Kiam altigxas virtuloj, la popolo gxojas; Sed kiam regas malvirtulo, la popolo gxemas.
Finnish(i) 2 Kuin vanhurskaita monta on, niin kansa iloitsee; vaan kuin jumalatoin hallitsee, niin kansa huokaa.
FinnishPR(i) 2 Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
Haitian(i) 2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
Hungarian(i) 2 Mikor öregbülnek az igazak, örül a nép; mikor pedig uralkodik az istentelen, sóhajt a nép.
Indonesian(i) 2 Apabila orang adil memerintah, rakyat gembira. Tetapi apabila orang jahat berkuasa, rakyat menderita.
Italian(i) 2 Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.
ItalianRiveduta(i) 2 Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
Korean(i) 2 의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라
Lithuanian(i) 2 Kai teisieji valdo, tauta džiaugiasi, o kai valdo nedorėliai, tauta dejuoja.
PBG(i) 2 Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
Portuguese(i) 2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
Romanian(i) 2 Cînd se înmulţesc cei buni, poporul se bucură, dar cînd stăpîneşte cel rău, poporul geme. -
Ukrainian(i) 2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.