Proverbs 1:18

HOT(i) 18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשׁתם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1992 והם And they H1818 לדמם for their blood; H693 יארבו lay wait H6845 יצפנו they lurk privily H5315 לנפשׁתם׃ for their lives.
Vulgate(i) 18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Wycliffe(i) 18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Coverdale(i) 18 Yee they the selues laye wayte one for anothers bloude, and one of the wolde slaye another.
MSTC(i) 18 Yea, they themselves lay wait one for another's blood, and one of them would slay another.
Matthew(i) 18 Yea, they themselfes laye wayte one for anothers bloud, & one of them wolde sley another.
Great(i) 18 yee they them selues laye wayte one for anothers bloud & one of them wold sleye another.
Geneva(i) 18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
Bishops(i) 18 So these lay wayte for the blood of them, and lye priuily for their liues
DouayRheims(i) 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
KJV(i) 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
KJV_Cambridge(i) 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Thomson(i) 18 For they who are accomplices to murder, treasure up evils for themselves. And doleful is the destruction of wicked men.
Webster(i) 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Brenton(i) 18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Brenton_Greek(i) 18 Αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες, θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά· ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή.
Leeser(i) 18 While they lie in wait for their own blood; they watch in concealment for their own lives.
YLT(i) 18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
JuliaSmith(i) 18 And they will lie in wait for their blood; they will hide for their souls.
Darby(i) 18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
ERV(i) 18 And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
ASV(i) 18 And these lay wait for their own blood;
They lurk privily for their own lives.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
Rotherham(i) 18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
CLV(i) 18 Yet they themselves wait in ambush for their own blood; They lurk for their own souls.
BBE(i) 18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
MKJV(i) 18 And they lie in wait for their own blood; they watch secretly for their own lives.
LITV(i) 18 And they lie in wait for their own blood; they lurk secretly for their own souls.
ECB(i) 18 they lurk for their own blood; they hide out for their own souls:
ACV(i) 18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
WEB(i) 18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
NHEB(i) 18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
AKJV(i) 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
KJ2000(i) 18 And they lie in wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
UKJV(i) 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
TKJU(i) 18 And they lay in wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
EJ2000(i) 18 And they lay in wait for their own blood; they ambush their own souls.
CAB(i) 18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
LXX2012(i) 18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
NSB(i) 18 They lie in wait for their own blood (murder). They set an ambush for their own lives.
ISV(i) 18 but these people lie in wait for their own blood. They ambush only themselves.
LEB(i) 18 They lie in wait for their own blood. They ambush their own lives.
BSB(i) 18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
MSB(i) 18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
MLV(i) 18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
VIN(i) 18 but these people lie in wait for their own blood. They ambush only themselves.
Luther1545(i) 18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Luther1912(i) 18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
ELB1871(i) 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
ELB1905(i) 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
DSV(i) 18 En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
Giguet(i) 18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
DarbyFR(i) 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres âmes.
Martin(i) 18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Segond(i) 18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
SE(i) 18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus almas ponen asechanza.
ReinaValera(i) 18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
JBS(i) 18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
Albanian(i) 18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
RST(i) 18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Arabic(i) 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
Bulgarian(i) 18 Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Croatian(i) 18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
BKR(i) 18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Danish(i) 18 og de lure paa deres eget Blod de efterstræbe deres eget Liv.
CUV(i) 18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。
CUVS(i) 18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
Esperanto(i) 18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
Finnish(i) 18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
FinnishPR(i) 18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
Haitian(i) 18 Se konsa moun sa yo pran nan pèlen yo menm yo pare a. Yo tonbe nan pyèj yo mete a, yo mouri.
Hungarian(i) 18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
Indonesian(i) 18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
Italian(i) 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.
ItalianRiveduta(i) 18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Korean(i) 18 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Lithuanian(i) 18 Jie tykoja savo pačių kraujo, pasalą ruošia savo gyvybei.
PBG(i) 18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Portuguese(i) 18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Romanian(i) 18 căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
Ukrainian(i) 18 то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!