f35(i)
13 παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
Tyndale(i)
13 I can do all thynges thorow the helpe of Christ which strengtheth me.
Coverdale(i)
13 I can do all thinges thorow Christ, which stregtheth me.
MSTC(i)
13 I can do all things through the help of Christ, which strengtheneth me.
Matthew(i)
13 I can do al thinges thorowe the helpe of Christe whiche strengtheth me.
Great(i)
13 I can do all thinges thorowe Christ which strengtheneth me.
Geneva(i)
13 I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
Bishops(i)
13 I can do all thynges through Christe, which strengtheneth me
KJV(i)
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Mace(i)
13 to these things I am equal, thro' Christ who strengthens me.
Whiston(i)
13 I can do all things through Christ who strengthneth me.
Wesley(i)
13 I can do all things through Christ strengthening me.
Worsley(i)
13 I can do all things through Christ strengthening me.
Haweis(i)
13 I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
Thomson(i)
13 I can undergo all things through Christ who strengthened me.
Webster(i)
13 I can do all things through Christ who strengtheneth me.
Etheridge(i)
13 for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
Murdock(i)
13 I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
Sawyer(i)
13 I endure all things with him that strengthens me.
Diaglott(i)
13 all things I am strong in the one strengthening me.
ABU(i)
13 I can do all things, in him who strengthens me.
Anderson(i)
13 I am able to do all things through Christ who strengthens me.
Noyes(i)
13 I can do all things in him who strengtheneth me.
YLT(i)
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Darby(i)
13 I have strength for all things in him that gives me power.
ERV(i)
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
ASV(i)
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
Rotherham(i)
13 I have might, for all things, in him that empowereth me.
Godbey(i)
13 I can do all things through him who fills me up with dynamite.
WNT(i)
13 I have strength for anything through Him who gives me power.
Worrell(i)
13 I am strong enough for all things in Him Who strengtheneth me.
Moffatt(i)
13 In him who strengthens me I am able for anything.
Riverside(i)
13 I can do all things through him who gives me strength.
MNT(i)
13 I am strong for everything in Him who gives me strength.
Lamsa(i)
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
CLV(i)
13 For all am I strong in Him Who is invigorating me - Christ!
Williams(i)
13 I can do anything through Him who gives me strength.
BBE(i)
13 I am able to do all things through him who gives me strength.
MKJV(i)
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
LITV(i)
13 I can do all things through Christ, the One giving me power.
ECB(i)
13 I am mighty enough in Messiah who dynamizes me.
AUV(i)
13 I can do everything through Christ, who gives me the strength.
ACV(i)
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Common(i)
13 I can do all things through him who strengthens me.
WEB(i)
13 I can do all things through Christ, who strengthens me.
NHEB(i)
13 I can do all things through him who strengthens me.
AKJV(i)
13 I can do all things through Christ which strengthens me.
KJC(i)
13 I can do all things through Christ which strengthens me.
KJ2000(i)
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
UKJV(i)
13 I can do all things through Christ which strengthens me.
RKJNT(i)
13 I can do all things through him who strengthens me.
RYLT(i)
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
EJ2000(i)
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
CAB(i)
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
WPNT(i)
13 I can handle anything through Christ who strengthens me.
JMNT(i)
13 I constantly have strength for all things among all people, [
from being]
in union with and within the midst of the One continuously enabling me (empowering me; infusing me with power and ability):
Christ!
NSB(i)
13 I can do all things through him who strengthens me.
ISV(i)
13 I can do all things through him who strengthens me.
LEB(i)
13 I am able
to do all
things by the one who strengthens me.
BGB(i)
13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
BIB(i)
13 πάντα (
For all things) ἰσχύω (I have strength) ἐν (in) τῷ (the
One) ἐνδυναμοῦντί (strengthening) με (me).
BLB(i)
13 I have strength
for all things in the
One strengthening me.
BSB(i)
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
MSB(i)
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
MLV(i)
13 I am strong in all things in the Christ, who is empowering me.
VIN(i)
13 I can do anything through him who gives me strength.
Luther1545(i)
13 Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
Luther1912(i)
13 Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
DSV(i)
13 Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
DarbyFR(i)
13 Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
Martin(i)
13 Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.
SE(i)
13 Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
JBS(i)
13 Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
RST(i)
13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Basque(i)
13 Gauça guciac ahal ditzaquet Christ fortificatzen nauenaz:
BKR(i)
13 Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
Danish(i)
13 Jeg formaaer Alt i Christus, som gjør mig stærk.
CUV(i)
13 我 靠 著 那 加 給 我 力 量 的 , 凡 事 都 能 做 。
Finnish(i)
13 Minä voin kaikki sen kautta, joka minun väkeväksi tekee, Kristuksen.
Haitian(i)
13 Nenpòt sitiyasyon ki parèt devan mwen, m'ap degaje m', gremesi Kris la ki ban mwen fòs kouraj.
Hungarian(i)
13 Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít.
Indonesian(i)
13 Dengan kuasa yang diberikan Kristus kepada saya, saya mempunyai kekuatan untuk menghadapi segala rupa keadaan.
Italian(i)
13 Io posso ogni cosa in Cristo, che mi fortifica.
PBG(i)
13 Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
Ukrainian(i)
13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
SBL Greek NT Apparatus
13 με WH Treg NIV ] + Χριστῷ RP