Philippians 3:5-6

Stephanus(i) 5 περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος 6 κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
LXX_WH(i)
    5 G4061 N-DSF περιτομη G3637 A-NSM οκταημερος G1537 PREP εκ G1085 N-GSN γενους G2474 N-PRI ισραηλ G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν G1445 A-NSM εβραιος G1537 PREP εξ G1445 A-GPM εβραιων G2596 PREP κατα G3551 N-ASM νομον G5330 N-NSM φαρισαιος
    6 G2596 PREP κατα G2205 N-ASN ζηλος G1377 [G5723] V-PAP-NSM διωκων G3588 T-ASF την G1577 N-ASF εκκλησιαν G2596 PREP κατα G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G273 A-NSM αμεμπτος
Tischendorf(i)
  5 G4061 N-DSF περιτομῇ G3637 A-NSM ὀκταήμερος, G1537 PREP ἐκ G1085 N-GSN γένους G2474 N-PRI Ἰσραήλ, G5443 N-GSF φυλῆς G958 N-PRI Βενιαμείν, G1445 A-NSM Ἑβραῖος G1537 PREP ἐξ G1445 A-GPM Ἑβραίων, G2596 PREP κατὰ G3551 N-ASM νόμον G5330 N-NSM Φαρισαῖος,
  6 G2596 PREP κατὰ G2205 N-ASN ζῆλος G1377 V-PAP-NSM διώκων G3588 T-ASF τὴν G1577 N-ASF ἐκκλησίαν, G2596 PREP κατὰ G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3588 T-ASF τὴν G1722 PREP ἐν G3551 N-DSM νόμῳ G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G273 A-NSM ἄμεμπτος.
Tregelles(i) 5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 6 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
TR(i)
  5 G4061 N-NSF περιτομη G4061 N-DSF G3637 A-NSM οκταημερος G1537 PREP εκ G1085 N-GSN γενους G2474 N-PRI ισραηλ G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν G1445 A-NSM εβραιος G1537 PREP εξ G1445 A-GPM εβραιων G2596 PREP κατα G3551 N-ASM νομον G5330 N-NSM φαρισαιος
  6 G2596 PREP κατα G2205 N-ASM ζηλον G1377 (G5723) V-PAP-NSM διωκων G3588 T-ASF την G1577 N-ASF εκκλησιαν G2596 PREP κατα G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G273 A-NSM αμεμπτος
Nestle(i) 5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 6 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
RP(i)
   5 G4061N-NSFπεριτομηG3637A-NSMοκταημεροvG1537PREPεκG1085N-GSNγενουvG2474N-PRIισραηλG5443N-GSFφυληvG958N-PRIβενιαμινG1445A-NSMεβραιοvG1537PREPεξG1445A-GPMεβραιωνG2596PREPκαταG3551N-ASMνομονG5330N-NSMφαρισαιοv
   6 G2596PREPκαταG2205N-ASMζηλονG1377 [G5723]V-PAP-NSMδιωκωνG3588T-ASFτηνG1577N-ASFεκκλησιανG2596PREPκαταG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3588T-ASFτηνG1722PREPενG3551N-DSMνομωG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG273A-NSMαμεμπτοv
SBLGNT(i) 5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 6 κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
f35(i) 5 περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιοv 6 κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτοv
IGNT(i)
  5 G4061 περιτομη "as To" Circumcision G3637 οκταημερος On "the" Eighth Day; G1537 εκ Of "the" G1085 γενους Race G2474 ισραηλ Of Israel, G5443 φυλης Of "the" Tribe G958 βενιαμιν Of Benjamin, G1445 εβραιος Hebrew G1537 εξ Of G1445 εβραιων Hebrews; G2596 κατα According To "the" G3551 νομον Law G5330 φαρισαιος A Pharisee;
  6 G2596 κατα According To G2205 ζηλον Zeal, G1377 (G5723) διωκων Persecuting G3588 την The G1577 εκκλησιαν Assembly; G2596 κατα According To G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3588 την Which "is" G1722 εν In "the" G3551 νομω Law, G1096 (G5637) γενομενος Having Become G273 αμεμπτος Blameless;
ACVI(i)
   5 G4061 N-DSF περιτομη In Circumcision G3637 A-NSM οκταημερος Eighth Day G1537 PREP εκ Of G1085 N-GSN γενους Race G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel G5443 N-GSF φυλης Of Tribe G958 N-PRI βενιαμιν Of Benjamin G1445 A-NSM εβραιος Hebrew G1537 PREP εξ Of G1445 A-GPM εβραιων Hebrew G2596 PREP κατα Regarding G3551 N-ASM νομον Law G5330 N-NSM φαρισαιος Pharisee
   6 G2596 PREP κατα Regarding G2205 N-ASM ζηλον Zeal G1377 V-PAP-NSM διωκων Persecuting G3588 T-ASF την Tha G1577 N-ASF εκκλησιαν Church G2596 PREP κατα Regarding G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G1722 PREP εν In G3551 N-DSM νομω Law G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G273 A-NSM αμεμπτος Blameless
Vulgate(i) 5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus 6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
Clementine_Vulgate(i) 5 circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus, 6 secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum justitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela.
Wycliffe(i) 5 Y more, that was circumcidid in the eiytthe dai, of the kyn of Israel, of the lynage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrewis, bi the lawe a Farisee, 6 bi loue pursuynge the chirche of God, bi riytwisnesse that is in the lawe lyuynge with out playnt.
Tyndale(i) 5 circumcised the eyght daye of ye kynred of Israhell of ye trybe of Beniamyn an Ebrue borne of ye Ebrues: as concernynge the lawe a pharisaye 6 and as concernynge fervetnes I perseuted the congregacion and as touchynge the rightewesnes which is in the lawe I was vnrebukable.
Coverdale(i) 5 which was circucysed on the eight daye, one of the people of Israel, of the trybe off Ben Iamin, an hebrue of the Hebrues: as concernynge the lawe a Pharise: 6 as concernynge feruentnes I persecuted the cogregacion: and as touchinge the righteousnes which is in the lawe, I was vnrebukable.
MSTC(i) 5 circumcised the eighth day, of the kindred of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew born of the Hebrews; as concerning the law, a Pharisee, 6 and as concerning ferventness I persecuted the congregation, and as touching the righteousness which is in the law, I was unrebukable.
Matthew(i) 5 circumcised the eighte daye, of the kynred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Hebrue borne of the Hebrues: as concerninge the lawe, a pharisey, 6 and as concerning feruentnes, I persecuted the congregation, & as touching the ryghtuousnes, whiche is in the lawe, I was vnrebukeable.
Great(i) 5 beynge circumcysed the eyght daye, of the kynred of Israel, of the trybe of Beniamin an Ebrue borne of the Ebrues as concernynge the lawe, a Pharisaye: 6 as concernynge feruentnes, I persecuted the congregacyon, as touchynge the ryghtewesnes which is in the lawe, I was vnrebukable.
Geneva(i) 5 Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise. 6 Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
Bishops(i) 5 Circumcised the eyght day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrue of the Ebrues, after the lawe a pharisee 6 Concernyng feruentnesse, persecutyng the Churche: touchyng ye righteousnesse which is in ye lawe, I was blamelesse
DouayRheims(i) 5 Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews. According to the law, a Pharisee: 6 According to zeal, persecuting the church of God: According to the justice that is in the law, conversing without blame.
KJV(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
KJV_Cambridge(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Mace(i) 5 being circumcised the eighth day, of the family of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew by descent, by sect a Pharisee. 6 if zeal is to be regarded, I persecuted the church; if the integrity prescrib'd by the law, I am without reproach;
Whiston(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless,
Wesley(i) 5 of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews, touching the law, a Pharisee; Touching zeal, 6 persecuting the church, touching the righteousness, which is by the law, blameless.
Worsley(i) 5 having been circumcised on the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of Hebrews, with respect to the law a pharisee, 6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the law blameless: but those things,
Haweis(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; 6 respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
Thomson(i) 5 circumcision performed on the eighth day; a descent from Israel; of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; with respect to the law, a Pharisee; 6 with respect to zeal, a persecutor of the congregation; with respect to righteousness which is by law, blameless;
Webster(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
Living_Oracles(i) 5 Circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee; 6 with respect to zeal, persecuting the congregation; with respect to righteousness by law, I was blameless.
Etheridge(i) 5 Circumcised the son of eight days, of the family of Israel, of the tribe of Benyomin, Ebroia of Ebroyee; in the law, Pharisha; 6 in zeal, a persecutor of the church; and in the righteousness of the law, without fault have I been.
Murdock(i) 5 Circumcised when eight days old; of the stock of Israel; of the tribe of Benjamin; a Hebrew, descendant of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, a persecutor of the church; and as to the righteousness of the law, I was without fault.
Sawyer(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews, as to the law a Pharisee, 6 as to zeal persecuting the church, as to righteousness by the law being blameless.
Diaglott(i) 5 with a circumcision eighth-day, from race of Israel, of tribe of Benjamin a Hebrew from Hebrews, according to law a Pharisee, 6 according to zeal persecuting the congregation, according to righteousness that by law having come blameless.
ABU(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness which is in the law, blameless.
Anderson(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as it respects law, a Pharisee; 6 as it respects zeal, persecuting the church; as it respects righteousness which is by law, blameless.
Noyes(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as to the Law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness which is in the Law, blameless.
YLT(i) 5 circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee! 6 according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
JuliaSmith(i) 5 Circumcision done the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 For zeal, driving out the church; for justice in the law, not to be found fault with.
Darby(i) 5 as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
ERV(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
ASV(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
JPS_ASV_Byz(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, as touching the law, a Pharisee, 6 as touching zeal, persecuting the church, as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
Rotherham(i) 5 Circumcised, the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews,––regarding law, a Pharisee, 6 Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
Twentieth_Century(i) 5 I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee; 6 As to zeal, I was a persecutor of the Church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
Godbey(i) 5 in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 in reference to zeal, persecuting the church, according to righteousness which was in the law being blameless.
WNT(i) 5 circumcised, as I was, on the eighth day, a member of the race of Israel and of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from Hebrews; as to the Law a Pharisee; 6 as to zeal, a persecutor of the Church; as to the righteousness which comes through Law, blameless.
Worrell(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the assembly: as to the righteousness which is in the law, blameless.
Moffatt(i) 5 I was circumcised on the eighth day after birth; I belonged to the race of Israel, to the tribe of Benjamin; I was the Hebrew son of Hebrew parents, a Pharisee as regards the Law, 6 in point of ardour a persecutor of the church, immaculate by the standard of legal righteousness.
Goodspeed(i) 5 I was circumcised when I was eight days old. I am a descendant of Israel. I belong to the tribe of Benjamin. I am a Hebrew, and the son of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee; 6 as to my zeal, I was a persecutor of the church; and by the Law's standard of uprightness, no fault could be found with me.
Riverside(i) 5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, as to the Law a Pharisee, 6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the Law blameless.
MNT(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from the Hebrews; as to the Law, a Pharisee; 6 as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which comes through law, blameless.
Lamsa(i) 5 Because I was circumcised when I was eight days old, being an Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew son of Hebrews, and according to the law a Pharisee; 6 And because, concerning zeal, I was a persecutor of the church; and according to the standards of righteousness of the law, I was blameless.
CLV(i) 5 in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, in relation to law, a Pharisee, 6 in relation to zeal, persecuting the ecclesia, in relation to the righteousness which is in law, becoming blameless."
Williams(i) 5 circumcised when I was a week old; a descendant of Israel; a member of the tribe of Benjamin; a Hebrew, a son of Hebrews. Measured by the law, I was a Pharisee; 6 by the standard set by zeal, I was a persecutor of the church, and measured by the uprightness reached by keeping the law, I was faultless.
BBE(i) 5 Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee: 6 In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
MKJV(i) 5 I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews. As regards the Law, I was a Pharisee; 6 concerning zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in the Law, blameless.
LITV(i) 5 in circumcision, the eighth day, of the race of Israel, the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; according to Law, a Pharisee; 6 according to zeal, persecuting the church; according to righteousness in Law, being blameless.
ECB(i) 5 circumcised the eighth day; of the genos of Yisra El; of the scion of Ben Yamin; a Hebrew of the Hebrews: as touching the torah, a Pharisee; 6 concerning zeal, persecuting the ecclesia; touching the justness in torah, become blameless.
AUV(i) 5 [I was] circumcised eight days after I was born; [I am] from the nation of Israelites; from the tribe of Benjamin and of Hebrew ancestry [i.e., an outstanding Hebrew]. As far as the law of Moses is concerned, [I am] a Pharisee [i.e., a strict sect of the Jewish religion]. 6 As far as enthusiasm is concerned, I persecuted the church; as far as being righteous according to the law of Moses is concerned, I was without just blame.
ACV(i) 5 in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee; 6 regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
Common(i) 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
WEB(i) 5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
NHEB(i) 5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
AKJV(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
KJC(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
KJ2000(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
UKJV(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as concerning the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
RKJNT(i) 5 Circumcised the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding the law, a Pharisee; 6 Concerning zeal, a persecutor of the church; regarding the righteousness which is of the law, blameless.
TKJU(i) 5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 concerning zeal, persecuting the church; touching upon the righteousness which is in the law, blameless.
RYLT(i) 5 circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee! 6 according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
EJ2000(i) 5 Circumcised the eighth day, of the lineage of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee; 6 concerning zeal, a persecutor of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
CAB(i) 5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; with respect to the law, a Pharisee; 6 with respect to zeal, persecuting the church; with respect to righteousness which is in the law, blameless.
WPNT(i) 5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the Law, a Pharisee; 6 with respect to zeal, persecuting the Church; with respect to the righteousness that is in the law, blameless.
JMNT(i) 5 in circumcision, on [the] eighth day; out of race (from posterity; by birth; as to class or species), of Israel; of Benjamin's tribe; a Hebrew out of the midst of [the] Hebrews (or: = a supreme Hebrew); in accordance to Law, a Pharisee (or: down from custom, a Pharisee); 6 in accordance to zeal, one constantly pressing, pursuing and persecuting the called-out community; in accordance to fairness and equity in the way pointed out in the Law, one coming to be, of myself, without defect (one becoming blameless).
NSB(i) 5 I was circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; 6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
ISV(i) 5 Having been circumcised on the eighth day, I am of the nation of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. As far as the Law is concerned, I was a Pharisee. 6 As for my zeal, I was a persecutor of the church. As far as righteousness in the Law is concerned, I was blameless.
LEB(i) 5 circumcised on the eighth day*, from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born from Hebrews, according to the law a Pharisee, 6 according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.
BGB(i) 5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 6 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
BIB(i) 5 περιτομῇ (circumcision) ὀκταήμερος (on the eighth day); ἐκ (of) γένους (the nation) Ἰσραήλ (of Israel), φυλῆς (of the tribe) Βενιαμίν (of Benjamin); Ἑβραῖος (a Hebrew) ἐξ (of) Ἑβραίων (Hebrews); κατὰ (according to) νόμον (the Law), Φαρισαῖος (a Pharisee); 6 κατὰ (according to) ζῆλος (zeal), διώκων (persecuting) τὴν (the) ἐκκλησίαν (church); κατὰ (according to) δικαιοσύνην (righteousness) τὴν (which is) ἐν (in) νόμῳ (the Law), γενόμενος (having become) ἄμεμπτος (faultless).
BLB(i) 5 circumcision on the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; according to the Law, a Pharisee; 6 according to zeal, persecuting the church; according to righteousness in the Law, having become faultless.
BSB(i) 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
MSB(i) 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
MLV(i) 5 I was circumcised on the eighth day, from the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew out of Hebrews; according to the law, a Pharisee; 6 according to zeal, I was persecuting the congregation of believers; according to the righteousness in the law, I became blameless.
VIN(i) 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; 6 as to zeal persecuting the church, as to the righteousness of the Law blameless.
Luther1545(i) 5 der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebräer aus den Ebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, 6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.
Luther1912(i) 5 der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, 6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.
ELB1871(i) 5 Beschnitten am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer; 6 was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden.
ELB1905(i) 5 Beschnitten W. Was Beschneidung betrifft am achten Tage, vom Geschlecht Israel, vom Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern; was das Gesetz betrifft, ein Pharisäer; 6 was den Eifer betrifft, ein Verfolger der Versammlung; was die Gerechtigkeit betrifft, die im Gesetz ist, tadellos erfunden. W. geworden
DSV(i) 5 Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israël, van den stam van Benjamin, een Hebreër uit de Hebreën, naar de wet een Farizeër; 6 Naar den ijver een vervolger der Gemeente; naar de rechtvaardigheid, die in de wet is, zijnde onberispelijk.
DarbyFR(i) 5 moi circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux: quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécutant l'assemblée: quant à la justice qui est par la loi, étant sans reproche.
Martin(i) 5 Moi qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la Tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux, Pharisien de religion : 6 Quant au zèle, persécutant l'Eglise; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche,
Segond(i) 5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécuteur de l'Eglise; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
SE(i) 5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; 6 en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.
ReinaValera(i) 5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo; 6 Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
JBS(i) 5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; 6 en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.
Albanian(i) 5 sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm. 6 Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje.
RST(i) 5 обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, 6 по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.
Peshitta(i) 5 ܓܙܝܪܐ ܒܪ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡܝܢ ܡܢ ܛܘܗܡܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܥܒܪܝܐ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܢܡܘܤܐ ܦܪܝܫܝܐ ܀ 6 ܒܛܢܢܐ ܪܕܘܦܐ ܕܥܕܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܬ ܀
Arabic(i) 5 من جهة الختان مختون في اليوم الثامن من جنس اسرائيل من سبط بنيامين عبراني من العبرانيين. من جهة الناموس فريسي. 6 من جهة الغيرة مضطهد الكنيسة. من جهة البر الذي في الناموس بلا لوم.
Amharic(i) 5 በስምንተኛው ቀን የተገረዝሁ፥ ከእስራኤል ትውልድ፥ ከብንያም ወገን፥ ከዕብራውያን ዕብራዊ ነኝ፤ ስለ ሕግ ብትጠይቁ፥ ፈሪሳዊ ነበርሁ፤ 6 ስለ ቅንዓት ብትጠይቁ፥ ቤተ ክርስቲያንን አሳዳጅ ነበርሁ፤ በሕግ ስለሚገኝ ጽድቅ ብትጠይቁ፥ ያለ ነቀፋ ነበርሁ።
Armenian(i) 5 ութերորդ օրը թլփատուած, Իսրայէլի ցեղէն, Բենիամինի տոհմէն, Եբրայեցի մը՝ Եբրայեցիներէն, Օրէնքին համեմատ՝ Փարիսեցի, 6 նախանձախնդրութեան համեմատ՝ եկեղեցին կը հալածէի, Օրէնքէն եղած արդարութեան համեմատ՝ անմեղադրելի էի:
Basque(i) 5 Bainaiz çortzi garreneco egunean circonciditua, bainaiz Israel arraçatic, Beniaminen leinutic, Hebraico Hebraicoetaric, religionez Phariseu: 6 Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.
Bulgarian(i) 5 обрязан съм бил на осмия ден, от израилевия род съм, от вениаминовото племе, евреин от евреи, според закона – фарисей, 6 според ревностното ми желание – гонител на църквата, според правдата на закона – непорочен.
Croatian(i) 5 obrezan osmog dana, od roda sam Izraelova, plemena Benjaminova, Hebrej od Hebreja; po Zakonu farizej, 6 po revnosti progonitelj Crkve, po pravednosti zakonskoj besprijekoran.
BKR(i) 5 Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus, 6 A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony.
Danish(i) 5 Jeg er omskaaren paa den ottende Dag, af Israels Slægt, af Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, en Pharisæer efter Loven, 6 som forfulgte Menigheden med Nidkjærhed, som var ustraffelig efter Lovens Retfærdighed.
CUV(i) 5 我 第 八 天 受 割 禮 ; 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 憫 支 派 的 人 , 是 希 伯 來 人 所 生 的 希 伯 來 人 。 就 律 法 說 , 我 是 法 利 賽 人 ; 6 就 熱 心 說 , 我 是 逼 迫 教 會 的 ; 就 律 法 上 的 義 說 , 我 是 無 可 指 摘 的 。
CUVS(i) 5 我 第 八 天 受 割 礼 ; 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 悯 支 派 的 人 , 是 希 伯 来 人 所 生 的 希 伯 来 人 。 就 律 法 说 , 我 是 法 利 赛 人 ; 6 就 热 心 说 , 我 是 逼 迫 教 会 的 ; 就 律 法 上 的 义 说 , 我 是 无 可 指 摘 的 。
Esperanto(i) 5 cirkumcidita la okan tagon, el la raso Izraela, el la tribo de Benjamen, Hebreo el Hebreoj; rilate la legxon, Fariseo; 6 rilate fervoron, persekutanto de la eklezio; rilate la justecon, kiu farigxas per la legxo, senkulpa.
Estonian(i) 5 Ma olen ümber lõigatud kaheksandal päeval, ma olen Iisraeli soost, Benjamini suguharust, ma olen heebrealane, sündinud heebrealasist, käsuõpetuselt variser, 6 innukas koguduse tagakiusaja, laitmatu käsuõiguse poolest.
Finnish(i) 5 Joka kahdeksantena päivänä ympärileikattu olen, Israelin kansasta, Benjaminin suvusta, Hebrealainen Hebrealaisista, lain jälkeen Pharisealainen, 6 Kiivaudesta seurakunnan vainooja, vanhurskaudessa, joka laista tulee, laittamatoin.
FinnishPR(i) 5 joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, hebrealainen hebrealaisista syntynyt, ollut lakiin nähden fariseus, 6 intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
Haitian(i) 5 Mwen te gen wit jou depi m' te fèt lè yo sikonsi mwen. Mwen se yon moun Izrayèl natif natal, nan branch fanmi Benjamen, pitit pitit Ebè san (100) pou san (100). Sou keksyon lalwa Moyiz la menm, se pa pale: se farizyen mwen te ye. 6 Mwen te sitèlman yon patizan fanatik lalwa a, mwen te menm rive pèsekite legliz la. Si yon moun te ka bon paske li fè sa lalwa a mande, enben mwen te bon nèt ale.
Hungarian(i) 5 Körülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségébõl, Benjámin törzsébõl való [vagyok,] zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus, 6 Buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.
Indonesian(i) 5 Saya disunat ketika berumur delapan hari. Saya lahir sebagai seorang Israel, dari suku bangsa Benyamin; saya orang Ibrani asli. Dalam hal ketaatan pada hukum-hukum agama Yahudi, saya adalah anggota golongan Farisi. 6 Saya malah begitu bersemangat sehingga saya menganiaya jemaat. Kalau dinilai dari segi hukum agama Yahudi, saya seorang baik yang tidak bercela.
Italian(i) 5 Io, che sono stato circonciso l’ottavo giorno, che sono della nazione d’Israele, della tribù di Beniamino, Ebreo di Ebrei; quant’è alla legge, Fariseo; 6 quant’è alla zelo, essendo stato persecutor della chiesa; quant’è alla giustizia, che è nella legge, essendo stato irreprensibile.
ItalianRiveduta(i) 5 io, circonciso l’ottavo giorno, della razza d’Israele, della tribù di Beniamino, ebreo d’ebrei; quanto alla legge, Fariseo; 6 quanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile.
Japanese(i) 5 我は八日めに割禮を受けたる者にして、イスラエルの血統、ベニヤミンの族、ヘブル人より出でたるヘブル人なり。律法に就きてはパリサイ人、 6 熱心につきては教會を迫害したるもの、律法によれる義に就きては責むべき所なかりし者なり。
Kabyle(i) 5 Axaṭer dehṛeɣ ass wis tmanya, kkiɣ-ed si ccetla n wat Isṛail, n wedrum n Benyamin, d aɛibṛani mmi--s n uɛibṛani. 6 ?ef wayen yeɛnan ccariɛa, d afarizi, ma d zzwaṛa, d win ițqehhiṛen tajmaɛt n imasiḥiyen; ɣef wayen yeɛnan lqanun n ccariɛa n Sidna Musa, ur yelli wayen i yi-ixuṣṣen.
Korean(i) 5 내가 팔일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요 6 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라
Latvian(i) 5 Astotajā dienā esmu apgraizīts, esmu no Izraēļa tautas, no Benjamīna cilts, ebrejs no ebrejiem, pēc likuma farizejs, 6 Savā tieksmē Dieva Baznīcas vajātājs un tās taisnības, kas balstās uz bauslību, nevainojams pildītājs.
Lithuanian(i) 5 aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino giminės, žydas iš žydų, įstatymu­fariziejus, 6 uolumu­bažnyčios persekiotojas, įstatymo teisumu­nepeiktinas.
PBG(i) 5 Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz; 6 Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany.
Portuguese(i) 5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu; 6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
Norwegian(i) 5 jeg som er omskåret på den åttende dag, av Israels ætt, av Benjamins stamme, en hebreer av hebreere, overfor loven en fariseer, 6 i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.
Romanian(i) 5 eu, care sînt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminţia lui Beniamin, Evreu din Evrei; în ce priveşte Legea, Fariseu; 6 în ce priveşte rîvna, prigonitor al Bisericii; cu privire la neprihănirea, pe care o dă Legea, fără prihană.
Ukrainian(i) 5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом. 6 Через горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.
UkrainianNT(i) 5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей, 6 по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
SBL Greek NT Apparatus

6 ζῆλος WH Treg NIV ] ζῆλον RP