Philippians 3:11

Stephanus(i) 11 ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
Tregelles(i) 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν·
Nestle(i) 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
SBLGNT(i) 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.
f35(i) 11 ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
Vulgate(i) 11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
Wycliffe(i) 11 if on ony maner Y come to the resurreccioun that is fro deth.
Tyndale(i) 11 yf by eny meanes I myght attayne vnto the resurreccion from deeth.
Coverdale(i) 11 yff by eny meanes I mighte attayne to the resurreccion from the deed.
MSTC(i) 11 if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
Matthew(i) 11 yf by anye meanes I myght atteyne vnto the resurreccyon from death.
Great(i) 11 yf by eny meanes I myght attayne vnto the resurreccyon of the deed.
Geneva(i) 11 If by any meanes I might attaine vnto the resurrection of the dead:
Bishops(i) 11 If by any meanes, I myght attayne vnto the resurrection of the dead
DouayRheims(i) 11 If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead.
KJV(i) 11

If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

Mace(i) 11 in order to obtain the resurrection of the just.
Whiston(i) 11 If by any means I might attain to that resurrection which is of the dead:
Wesley(i) 11 If by any means I may attain unto the resurrection of the dead.
Worsley(i) 11 if by any means I may attain to the resurrection of the dead:
Haweis(i) 11 if haply I may attain unto the resurrection of the dead.
Thomson(i) 11 that I may somehow arrive at the resurrection of the dead
Webster(i) 11 If by any means I may attain to the resurrection of the dead.
Etheridge(i) 11 that any how [Dalmo.] I may be able to come to the resurrection which is from among the dead.
Murdock(i) 11 if so be, I may attain to the resurrection from the dead.
Sawyer(i) 11 that I may attain the resurrection from the dead.
Diaglott(i) 11 if possibly I may attain to the resurrection out of the dead ones.
ABU(i) 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
Anderson(i) 11 if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead.
Noyes(i) 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
YLT(i) 11 if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
Darby(i) 11 if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
ERV(i) 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
ASV(i) 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
JPS_ASV_Byz(i) 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
Rotherham(i) 11 If by any means I may advance to the earlier resurrection, which is from among the dead:
Twentieth_Century(i) 11 In the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
Godbey(i) 11 if perchance I may attain unto the resurrection which is out from the dead.
WNT(i) 11 in the hope that I may attain to the resurrection from among the dead.
Worrell(i) 11 if by any means I may attain to the out-resurrection from the dead.
Moffatt(i) 11 to see if I too can attain the resurrection from the dead.
Riverside(i) 11 if possibly I may attain to the resurrection from the dead.
MNT(i) 11 if by any means I might attain to the resurrection from the dead!
Lamsa(i) 11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.
CLV(i) 11 if somehow I should be attaining to the resurrection that is out from among the dead.
Williams(i) 11 in the hope of attaining, in some measure, the resurrection that lifts me out from among the dead.
BBE(i) 11 If in any way I may have the reward of life from the dead.
MKJV(i) 11 if by any means I might attain to the resurrection of the dead.
LITV(i) 11 if somehow I may attain to a resurrection out of the dead.
ECB(i) 11 if somehow I attain to the resurrection of the dead.
AUV(i) 11 in order to, somehow, be raised out of the dead [i.e., to have never ending life].
ACV(i) 11 if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
Common(i) 11 in order that I may attain to the resurrection from the dead.
WEB(i) 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
NHEB(i) 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
AKJV(i) 11 If by any means I might attain to the resurrection of the dead.
KJC(i) 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
KJ2000(i) 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
UKJV(i) 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
RKJNT(i) 11 If only I might attain to the resurrection of the dead.
EJ2000(i) 11 if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
CAB(i) 11 if in some way I may attain to the resurrection from the dead.
WPNT(i) 11 and so, somehow, that I may arrive into the resurrection from among the dead
JMNT(i) 11 since this is how I can fully meet face-to-face, participate and reach into the midst of (or: since in some way I would attain the level [to be] into the midst of; or: if by any means I may arrive and meet with the corresponding sphere [leading] into) the full resurrection (or: the arising and standing back up again from out of the midst; or: the out-resurrection) – the one [arising] forth from out of the midst of dead folks.
NSB(i) 11 I wish to attain to the resurrection from the dead.
ISV(i) 11 though I hope to experience the resurrection from the dead.
LEB(i) 11 if somehow I may attain to the resurrection from the dead.
BGB(i) 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
BIB(i) 11 εἴ (if), πως (by any means), καταντήσω (I may attain) εἰς (to) τὴν (the) ἐξανάστασιν (resurrection) τὴν (-) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead).
BLB(i) 11 if, by any means, I may attain to the resurrection from out of dead.
BSB(i) 11 so that I may somehow attain to the resurrection from the dead.
MLV(i) 11 if somehow I may achieve to the resurrection from the dead.
VIN(i) 11 if somehow I attain to the resurrection of the dead.
ELB1871(i) 11 ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung aus den Toten.
ELB1905(i) 11 ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung Eig. Aus-oder Heraus-Auferstehung aus den Toten.
DSV(i) 11 Of ik enigszins moge komen tot de wederopstanding der doden.
DarbyFR(i) 11 si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la résurrection d'entre les morts.
Martin(i) 11 Essayant si en quelque manière je puis parvenir à la résurrection des morts.
Segond(i) 11 pour parvenir, si je puis, à la résurrection d'entre les morts.
SE(i) 11 si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.
ReinaValera(i) 11 Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos.
JBS(i) 11 si en alguna manera llegara a la resurrección de los muertos.
Albanian(i) 11 Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti.
RST(i) 11 чтобы достигнуть воскресения мертвых.
Peshitta(i) 11 ܕܠܡܐ ܐܫܟܚ ܐܡܛܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 11 لعلي ابلغ الى قيامة الاموات.
Armenian(i) 11 որպէսզի կարենամ հասնիլ՝՝ մեռելներուն յարութեան:
Basque(i) 11 Eya cerbait maneraz hel ahal naitenez hilen resurrectionera:
Bulgarian(i) 11 за да мога някак да достигна до възкресението на мъртвите.
Croatian(i) 11 ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih.
BKR(i) 11 Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých.
Danish(i) 11 om jeg dog kunne naae til de Dødes Opstandelse.
CUV(i) 11 或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活 。
CUVS(i) 11 或 者 我 也 得 以 从 死 里 复 活 。
Esperanto(i) 11 se mi povos iel atingi la relevigxon el la mortintoj.
Estonian(i) 11 kui ma kuidagi pääsen ülestõusmisele surnute seast.
Finnish(i) 11 Jolla muodolla minä kuolleitten ylösnousemisessa tuleva olen.
FinnishPR(i) 11 jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista.
Haitian(i) 11 avèk espwa, mwen menm tou m'a gen pou m' leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 11 Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására.
Indonesian(i) 11 Dan saya berharap bahwa saya sendiri akan dihidupkan kembali dari kematian.
Italian(i) 11 per provare se una volta perverrò alla risurrezione de’ morti.
Japanese(i) 11 如何にもして死人の中より甦へることを得んが爲なり。
Kabyle(i) 11 akken yebɣu yili lḥal ad awḍeɣ s wayagi ɣer ḥeggu si ger lmegtin.
Korean(i) 11 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니
Latvian(i) 11 Lai sasniegtu augšāmcelšanos no miroņiem;
PBG(i) 11 Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych.
Portuguese(i) 11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
Norwegian(i) 11 om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde.
Romanian(i) 11 ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi.
Ukrainian(i) 11 аби досягнути якось воскресення з мертвих.
UkrainianNT(i) 11 аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
SBL Greek NT Apparatus

11 τὴν ἐκ WH Treg NIV ] τῶν RP
Reformed Dating