Philemon 1:8
DouayRheims(i)
8 Wherefore, though I have much confidence in Christ Jesus to command thee that which is to the purpose:
KJV_Cambridge(i)
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
JuliaSmith(i)
8 Wherefore, having much freedom of speech in Christ to enjoin thee what concerns thee,
JPS_ASV_Byz(i)
8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Twentieth_Century(i)
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
JMNT(i)
8 through which (or: on account of which), continuing in having much boldness and freedom of speech inherent in citizenship within Christ to be repeatedly setting-on and fully arranging the thing (or: the situation) for you to be habitually coming back up to (or: = to be proceeding in progressively laying out what is proper and fitting behavior for you)
Luther1545(i)
8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
Luther1912(i)
8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
ReinaValera(i)
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Indonesian(i)
8 Oleh sebab itu, sebagai seorang saudara yang seiman, saya bisa saja memerintahkan Saudara untuk melakukan apa yang harus Saudara lakukan.
ItalianRiveduta(i)
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,