Philemon 1:22
IGNT(i)
22
G260
αμα
G1161
δε
But Withal
G2532
και
Also
G2090 (G5720)
ετοιμαζε
Prepare
G3427
μοι
Me
G3578
ξενιαν
A Lodging;
G1679 (G5719)
ελπιζω
G1063
γαρ
For I Hope
G3754
οτι
That
G1223
δια
Through
G3588
των
G4335
προσευχων
G5216
υμων
Your Prayers
G5483 (G5701)
χαρισθησομαι
I Shall Be Granted
G5213
υμιν
To You.
ACVI(i)
22
G1161
CONJ
δε
But
G260
ADV
αμα
Simultaneously
G2532
CONJ
και
Also
G2090
V-PAM-2S
ετοιμαζε
Prepare
G3578
N-ASF
ξενιαν
Lodging
G3427
P-1DS
μοι
For Me
G1063
CONJ
γαρ
For
G1679
V-PAI-1S
ελπιζω
I Hope
G3754
CONJ
οτι
That
G1223
PREP
δια
By
G3588
T-GPF
των
Thas
G4335
N-GPF
προσευχων
Prayers
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G5483
V-FPI-1S
χαρισθησομαι
I Will Be Granted
G5213
P-2DP
υμιν
To You
DouayRheims(i)
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
KJV_Cambridge(i)
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Living_Oracles(i)
22 But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
JuliaSmith(i)
22 And at the same time also prepare for me a reception as a guest: for I hope that by your prayers I shall be given as a favor to you.
JPS_ASV_Byz(i)
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
Twentieth_Century(i)
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
JMNT(i)
22 Now at the same time, also proceed to prepare and set in readiness a guest quarter (or: lodging) for me, for I am increasingly expecting that – through the projected thoughts and words with a view to having things go well (or: prayers) from you folks – I will, from favor, proceed being graciously given to you people.
Luther1545(i)
22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
Luther1912(i)
22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
ReinaValera(i)
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Indonesian(i)
22 Sementara itu, tolong sediakan kamar untuk saya di rumahmu, sebab saya harap Allah mengabulkan doa Saudara-saudara semuanya dan membawa saya kembali kepada kalian.
ItalianRiveduta(i)
22 Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Lithuanian(i)
22 Tad kartu paruošk man ir svečių kambarį, nes turiu vilties, jog jūsų maldų dėka būsiu jums dovanotas.
Portuguese(i)
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
UkrainianNT(i)
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.