Philemon 1:19

Stephanus(i) 19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
Tregelles(i) 19
Ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
Nestle(i) 19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
SBLGNT(i) 19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
f35(i) 19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλειv
ACVI(i)
   19 G1473 P-1NS εγω I G3972 N-NSM παυλος Paul G1125 V-AAI-1S εγραψα Write G3588 T-DSF τη With Tha G1699 S-1DSF εμη My G5495 N-DSF χειρι Hand G1473 P-1NS εγω I G661 V-FAI-1S αποτισω Will Repay G2443 CONJ ινα So That G3004 V-PAS-1S λεγω I May Say G3361 PRT-N μη Not G4671 P-2DS σοι To Thee G3754 CONJ οτι That G4359 V-PAI-2S προσοφειλεις Thou Owe In Return G3427 P-1DS μοι To Me G2532 CONJ και Even G4572 F-3ASM σεαυτον Thyself
Vulgate(i) 19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Clementine_Vulgate(i) 19
Wycliffe(i) 19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Tyndale(i) 19 I Paul have writte it with myne awne hode. I will recompence it. So that I do not saye to the howe that thou owest vnto me eve thyne awne silfe.
Coverdale(i) 19 I Paul haue wrytten it with myne awne hande. I wil recompence it: so that I do not saye vnto ye, how that thou owest vnto me euen thine owne selfe.
MSTC(i) 19 I, Paul, have written it with mine own hand. I will recompense it. So that I do not say to thee how that thou owest unto me even thine own self.
Matthew(i) 19 I Paule haue wryten it wt myne owne hande, I wyll recompence it. So that I do not saye, to the, howe that thou owest vnto me euen thyne owne selfe.
Great(i) 19 (I Paul haue written it with myne awne hande) I wyll recompence it. So that I do not saye to the, howe that thou owest vnto me euen thyne awne selfe also.
Geneva(i) 19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
Bishops(i) 19 I Paul haue written it with myne owne hande, I wyll recompence it: Albeit, I do not say to thee, howe that thou owest vnto me euen thyne owne selfe
DouayRheims(i) 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee that thou owest me thy own self also.
KJV(i) 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
KJV_Cambridge(i) 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Mace(i) 19 I Paul give it under my own hand, I will repay it; not to say, that you owe your very self to me.
Whiston(i) 19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou oweth unto me even thine own self besides in the Lord.
Wesley(i) 19 I Paul have written with my own hand; I will repay it; not to say unto thee, that thou owest also thyself to me besides.
Worsley(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
Haweis(i) 19 I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
Thomson(i) 19 I Paul myself have written with my own hand. I will make compensation. Not to mention to thee that thou owest me even thine own self.
Webster(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Living_Oracles(i) 19 I, Paul, have written with my own hand-I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your own self.
Etheridge(i) 19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
Murdock(i) 19 I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
Sawyer(i) 19 I, Paul, have written with my hand; I will pay; not to tell you that you owe yourself to me.
Diaglott(i) 19 I Paul wrote with the my hand; I will pay off; so that not I may say to thee, that even thyself to me thou owest.
ABU(i) 19 I, Paul, wrote it with my own hand, I will repay. Not to say to thee, that to me thou owest also thine own self besides.
Anderson(i) 19 I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
Noyes(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
YLT(i) 19 I, Paul did write with my hand, I—I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
JuliaSmith(i) 19 I Paul wrote with my hand, I will pay back: that I say not to thee, for thou owest thyself to me also in addition.
Darby(i) 19 *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
ERV(i) 19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
ASV(i) 19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
JPS_ASV_Byz(i) 19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it; that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Rotherham(i) 19 I, Paul, have written [it] with, my own, hand,––I, will repay [it]; that I may not tell thee––that, thyself, unto me, thou still owest.
Twentieth_Century(i) 19 I, Paul, put my own hand to it--I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
Godbey(i) 19 I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
WNT(i) 19 I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
Worrell(i) 19 I Paul wrote it with my own hand, I will repay it; that I say not to you, that you owe me even your own self besides.
Moffatt(i) 19 This is in my own handwriting: 'I Paul promise to refund it' — not to mention that you owe me, over and above, your very soul.
Goodspeed(i) 19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—not to mention the fact that you owe me your very self besides.
Riverside(i) 19 I, Paul, write it with my own hand. I will pay it — not to mention to you that you owe me your own self besides.
MNT(i) 19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
Lamsa(i) 19 I, Paul, have written this with my own hand; I will repay it, not reminding you that you owe to me even your own life.
CLV(i) 19 I, Paul (I write with my own hand), I will refund it. (Not that I may say to you that you are owing me even yourself!)"
Williams(i) 19 I, Paul, write it with my own hand, I will pay it in full -- not to mention the fact that you owe me your very self besides.
BBE(i) 19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
MKJV(i) 19 I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
LITV(i) 19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
ECB(i) 19 I Paulos scribe with my own hand, I - I fully satisfy the penalty: that I word not to you how you are indebted to me - even your own self.
AUV(i) 19 I, Paul, am writing this in my own handwriting: I will pay you back. [But] I will not mention that you owe me your own self, as well.
ACV(i) 19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Common(i) 19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will pay it backnot to mention that you owe me even your own self.
WEB(i) 19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
NHEB(i) 19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
AKJV(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
KJC(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
KJ2000(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: nevertheless I do not say to you how you owe me even your own self besides.
UKJV(i) 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
RKJNT(i) 19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it: to say nothing of how you owe to me even your own self as well.
TKJU(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: Albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
RYLT(i) 19 I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also yourself, besides, to me you do owe.
EJ2000(i) 19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
CAB(i) 19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay--lest I say to you that even yourself you owe to me!
WPNT(i) 19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
JMNT(i) 19 I, Paul, write this (= spell this out) myself – with my own hand. I, myself, will proceed in paying it off. This is not to say that I am presently saying to you that you continue owing toward me even yourself!
NSB(i) 19 I Paul write with my own hand. I will repay. I do not say that you owe your own self (life) to me.
ISV(i) 19 I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.)
LEB(i) 19 I, Paul, write this with my own hand: I will pay it back, lest I mention to you that you owe me even your very self besides*.
BGB(i) 19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
BIB(i) 19 ἐγὼ (I) Παῦλος (Paul) ἔγραψα (did write) τῇ (with) ἐμῇ (my own) χειρί (hand). ἐγὼ (I) ἀποτίσω (will repay it); ἵνα (that) μὴ (not) λέγω (I may say) σοι (to you), ὅτι (that) καὶ (even) σεαυτόν (yourself) μοι (to me) προσοφείλεις (you owe also).
BLB(i) 19 I Paul did write with my own hand. I will repay it, that I may not say to you that you owe also to me even yourself.
BSB(i) 19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
MSB(i) 19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
MLV(i) 19 I, Paul, write it with my own hand. I will be compensating you; in order that I may not say to you, You are even owing yourself to me.
VIN(i) 19 I, Paul, am writing this with my own hand, I will pay it backnot to mention that you owe me even your own self.
Luther1545(i) 19 Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
Luther1912(i) 19 Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
ELB1871(i) 19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
ELB1905(i) 19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
DSV(i) 19 Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
DarbyFR(i) 19 Moi, Paul, je l'ai écrit de ma propre main; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
Martin(i) 19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Segond(i) 19 Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
SE(i) 19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
ReinaValera(i) 19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
JBS(i) 19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
Albanian(i) 19 Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
RST(i) 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Peshitta(i) 19 ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܟܬܒܬ ܒܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܠܟ ܕܐܦ ܢܦܫܟ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܝ ܀
Arabic(i) 19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا.
Amharic(i) 19 እኔ ጳውሎስ። እኔ እመልሰዋለሁ ብዬ በእጄ እጽፋለሁ፤ ከዚህም በላይ ለእኔ የራስህ ደግሞ ብድር እንዳለብህ አልልህም።
Armenian(i) 19 Ես՝ Պօղոս՝ գրեցի ի՛մ ձեռքովս. ես կը վճարեմ, որ չըսեմ քեզի թէ դո՛ւն ալ՝ դուն քեզ կը պարտիս ինծի:
Basque(i) 19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
Bulgarian(i) 19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Croatian(i) 19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
BKR(i) 19 Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Danish(i) 19 Jeg Paulus har skrevet med min egen Haand, jeg vil betale, for ikke at sige, at du er mig dig selv skyldig.
CUV(i) 19 我 必 償 還 。 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 。 我 並 不 用 對 你 說 , 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我 。
CUVS(i) 19 我 必 偿 还 。 这 是 我 保 罗 亲 笔 写 的 。 我 并 不 用 对 你 说 , 连 你 自 己 也 是 亏 欠 于 我 。
Esperanto(i) 19 mi, Pauxlo, skribas per mia propra mano, mi gxin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte sxuldas al mi ecx vin mem.
Estonian(i) 19 Mina, Paulus, olen seda kirjutanud ise oma käega: "Mina maksan!" Ma seda ei ütlegi, et sa iseenesegi oled mulle võlgu.
Finnish(i) 19 Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.
FinnishPR(i) 19 Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
Haitian(i) 19 Mwen menm Pòl, m'ap ekri sa ak men pa mwen: m'a renmèt ou sa. Mwen pa kwè m' bezwen fè ou chonje jan ou dwe m' lavi.
Hungarian(i) 19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
Indonesian(i) 19 Nah, baiklah saya menulisnya sendiri di sini: Saya, Paulus, akan melunasi semuanya. (Tentu tidak perlu saya ingatkan bahwa Saudara sendiri mempunyai hutang kepada saya, yaitu kehidupanmu yang baru sebagai orang Kristen.)
Italian(i) 19 Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.
ItalianRiveduta(i) 19 Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Japanese(i) 19 我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
Kabyle(i) 19 Uriɣ-ak-n ayagi s ufus-iw : « d nekk Bulus ara k-ixellṣen deg wayen i s-tețțalaseḍ » yerna mbla ma smektaɣ-k-id belli d nekk i k-id yewwin ɣer webrid n leslak.
Korean(i) 19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
Latvian(i) 19 Es, Pāvils, uzrakstīju to ar savu roku, es atlīdzināšu, lai neteiktu tev, ka tu pats sevi esi man parādā.
Lithuanian(i) 19 Aš, Paulius, rašau savo ranka: atlyginsiu,­neminint, jog man ir pats save esi skolingas.
PBG(i) 19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Portuguese(i) 19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
Norwegian(i) 19 Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Romanian(i) 19 Eu, Pavel,,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Ukrainian(i) 19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
UkrainianNT(i) 19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.