Numbers 9:5
LXX_WH(i)
5
V-PMPGS
εναρχομενου
G3588
T-DSF
τη
A-DSF
τεσσαρεσκαιδεκατη
G2250
N-DSF
ημερα
G3588
T-GSM
του
G3303
N-GSM
μηνος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G3588
T-GSM
του
G4614
N-PRI
σινα
G2505
ADV
καθα
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
μωυση
G3778
ADV
ουτως
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
5
H6213
ויעשׂו
And they kept
H853
את
H6453
הפסח
the passover
H7223
בראשׁון
of the first
H702
בארבעה
on the fourteenth
H6240
עשׂר
on the fourteenth
H3117
יום
day
H2320
לחדשׁ
month
H996
בין
at
H6153
הערבים
even
H4057
במדבר
in the wilderness
H5514
סיני
of Sinai:
H3605
ככל
according to all
H834
אשׁר
that
H6680
צוה
commanded
H3068
יהוה
the LORD
H853
את
H4872
משׁה
Moses,
H3651
כן
so
H6213
עשׂו
did
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל׃
of Israel.
new(i)
5
H6213 [H8799]
And they kept
H6453
the passover
H702 H6240
on the fourteenth
H3117
day
H7223
of the first
H2320
month
H6153
at evening
H4057
in the wilderness
H5514
of Sinai:
H3068
according to all that the LORD
H6680 [H8765]
commanded
H4872
Moses,
H6213 [H8804]
so did
H1121
the sons
H3478
of Israel.
Clementine_Vulgate(i)
5 Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israël.
DouayRheims(i)
5 And they made it in its proper time: the fourteenth day of the month at evening, in mount Sinai. The children of Israel did according to all things that the Lord had commanded Moses.
KJV_Cambridge(i)
5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
5
H6213
And they kept
[H8799]
H6453
the passover
H702
on the fourteenth
H6240
H3117
day
H7223
of the first
H2320
month
H6153
at even
H4057
in the wilderness
H5514
of Sinai
H3068
: according to all that the LORD
H6680
commanded
[H8765]
H4872
Moses
H6213
, so did
[H8804]
H1121
the children
H3478
of Israel.
Webster_Strongs(i)
5
H6213 [H8799]
And they kept
H6453
the passover
H702 H6240
on the fourteenth
H3117
day
H7223
of the first
H2320
month
H6153
at evening
H4057
in the wilderness
H5514
of Sinai
H3068
: according to all that the LORD
H6680 [H8765]
commanded
H4872
Moses
H6213 [H8804]
, so did
H1121
the children
H3478
of Israel.
Brenton_Greek(i)
5 ἐναρχομένου τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινᾷ· καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
5 And they will do the passover in the first, in the fourteenth day of the month, between the evenings, in the desert of Sinai: according to all which Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
Luther1545(i)
5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abends in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.
Luther1912(i)
5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.
DSV_Strongs(i)
5
H6213 H8799
En zij hielden
H6453
het pascha
H702 H6240
op den veertienden
H3117
dag
H7223
der eerste
H2320
maand
H6153
, tussen de twee avonden
H4057
, in de woestijn
H5514
van Sinai
H3068
; naar alles, wat de HEERE
H4872
Mozes
H6680 H8765
geboden had
H6213 H8804
, alzo deden
H1121
de kinderen
H3478
Israels.
Segond_Strongs(i)
5
H6213
Et ils célébrèrent
H8799
H6453
la Pâque
H702
le quatorzième
H6240
H3117
jour
H7223
du premier
H2320
mois
H6153
, entre les deux soirs
H4057
, dans le désert
H5514
de Sinaï
H1121
; les enfants
H3478
d’Israël
H6213
se conformèrent à tous les ordres
H8804
H3068
que l’Eternel
H6680
avait donnés
H8765
H4872
à Moïse.
ReinaValera(i)
5 E hicieron la pascua en el mes primero, á los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí: conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
Indonesian(i)
5 Mereka merayakannya di gurun pasir Sinai pada petang hari tanggal empat belas bulan satu. Segalanya mereka lakukan tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
ItalianRiveduta(i)
5 Ed essi celebrarono la pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese, sull’imbrunire, nel deserto di Sinai; i figliuoli d’Israele si conformarono a tutti gli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè.
Lithuanian(i)
5 Jie ją šventė pirmo mėnesio keturioliktos dienos vakare prie Sinajaus kalno. Izraelitai darė visa, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
Portuguese(i)
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, à tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.