Numbers 9:12

HOT(i) 12 לא ישׁאירו ממנו עד בקר ועצם לא ישׁברו בו ככל חקת הפסח יעשׂו אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3808 לא none H7604 ישׁאירו They shall leave H4480 ממנו of H5704 עד it unto H1242 בקר the morning, H6106 ועצם any bone H3808 לא nor H7665 ישׁברו break H3605 בו ככל of it: according to all H2708 חקת the ordinances H6453 הפסח of the passover H6213 יעשׂו they shall keep H853 אתו׃  
Vulgate(i) 12 non relinquent ex eo quippiam usque mane et os eius non confringent omnem ritum phase observabunt
Clementine_Vulgate(i) 12 non relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent: omnem ritum Phase observabunt.
Wycliffe(i) 12 Thei schulen not leeue ony thing therof til the morewtid, and thei schulen not breke a boon therof; thei schulen kepe al the custom of pask.
Tyndale(i) 12 ad let them leaue none of it vnto the mornynge nor breake any boone of it. And acordynge to all the ordinaunce of the Passeouer let them offer it.
Coverdale(i) 12 and shall leaue none of it vntyll the mornynge, ner breake eny bone therof, and shal kepe it acordinge to all ye maner of ye Easter.
MSTC(i) 12 and let them leave none of it unto the morning nor break any bone of it. And according to all the ordinance of the Passover let them offer it.
Matthew(i) 12 & let them leaue none of it vnto the mornynge nor breake any boone of it. And accordynge to all the ordinaunce of the Passeouer let them offer it.
Great(i) 12 let them leaue none of it vnto the mornynge nor breake any bone of it: But accordynge to all the ordinaunce of the Passeouer let them offer it.
Geneva(i) 12 They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it.
Bishops(i) 12 Let them leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: But accordyng to all the ordinaunce of the Passouer, let them kepe it
DouayRheims(i) 12 They shall not leave any thing thereof until morning, nor break a bone thereof, they shall observe all the ceremonies of the phase.
KJV(i) 12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
KJV_Cambridge(i) 12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
Thomson(i) 12 they shall not leave any of it till the morning; nor shall they break a bone of it. They shall keep it according to the ritual of the passover.
Webster(i) 12 They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
Brenton(i) 12 They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover.
Brenton_Greek(i) 12 Οὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωῒ, καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ· κατὰ τὸν νόμον τοῦ πάσχα ποιήσουσιν αὐτό.
Leeser(i) 12 They shall leave none of it until morning, and no bone shall they break on it: according to the whole ordinance of the passover-lamb shall they prepare it.
YLT(i) 12 they do not leave of till morning; and a bone they do not break in it: according to all the statute of the passover they prepare it.
JuliaSmith(i) 12 They shall not leave from it till morning, and a bone they shall not break in it: according to all the laws of the passover they shall do it
Darby(i) 12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it.
ERV(i) 12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
ASV(i) 12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
JPS_ASV_Byz(i) 12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.
Rotherham(i) 12 They shall not leave thereof until morning, and, no bone, shall they break therein––according to all the statutes of the passover, shall they keep it.
CLV(i) 12 None of it shall they let remain until the morning, and a bone of it they shall not break. According to every statute of the passover shall they observe it.
BBE(i) 12 Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover.
MKJV(i) 12 They shall leave none of it until the morning, nor break any bone of it. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
LITV(i) 12 they shall leave none of it until morning, nor break a bone of it. According to all the statutes of the Passover, they shall keep it.
ECB(i) 12 they neither let any thereof survive to the morning nor break any bone thereof: according to all the statutes of the pasach they work it.
ACV(i) 12 They shall leave none of it to the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
WEB(i) 12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
NHEB(i) 12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
AKJV(i) 12 They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
KJ2000(i) 12 They shall leave none of it until the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
UKJV(i) 12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
TKJU(i) 12 They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
EJ2000(i) 12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it.
CAB(i) 12 They shall leave none of it until morning, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the Passover.
LXX2012(i) 12 They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover.
NSB(i) 12 »‘Never leave any of the meat until morning or break any of the animal’s bones. Follow all the rules for the Passover when you celebrate it.
ISV(i) 12 They are not to leave any of it to remain until morning nor are they to break any of its bones. They are to observe it according to all the statutes of the Passover.
LEB(i) 12 They will leave none of it until morning, and they will not break a bone in it; they will observe it according to every decree of the Passover.
BSB(i) 12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
MSB(i) 12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
MLV(i) 12 They will leave none of it to the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they will keep it.
VIN(i) 12 They should not leave any of it by morning or break any of its bone. They must observe it according to all the statutes of the Passover.
Luther1545(i) 12 Und sollen nichts dran überlassen, bis morgen, auch kein Bein dran zerbrechen, und sollen's nach aller Weise des Passah halten.
Luther1912(i) 12 und sie sollen nichts davon übriglassen, bis morgen, auch kein Bein daran zerbrechen und sollen's nach aller Weise des Passah halten.
ELB1871(i) 12 sie sollen nichts davon übriglassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern.
ELB1905(i) 12 sie sollen nichts davon übrig lassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern.
DSV(i) 12 Zij zullen daarvan niet overlaten tot den morgen, en zullen daaraan geen been breken; naar alle inzetting van het pascha zullen zij dat houden.
Giguet(i) 12 Il n’en laissera rien pour le jour suivant; il n’en broiera pas les os; il fera la pâque selon la loi.
DarbyFR(i) 12 ils n'en laisseront rien jusqu'au matin et n'en casseront pas un os; ils la feront selon tous les statuts de la Pâque.
Martin(i) 12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et n'en casseront point les os; ils la feront selon toute l'ordonnance de la Pâque.
Segond(i) 12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.
SE(i) 12 No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él; conforme a toda la ordenanza de la pascua la harán.
ReinaValera(i) 12 No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él: conforme á todos los ritos de la pascua la harán.
JBS(i) 12 No dejarán de él para la mañana, ni quebrarán hueso en él; conforme a toda la ordenanza de la pascua la harán.
Albanian(i) 12 nuk do të lënë asnjë tepricë deri në mëngjes dhe nuk do të thyejnë asnjë kockë. Do ta kremtojnë simbas të gjitha statuteve të Pashkës.
RST(i) 12 и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
Arabic(i) 12 لا يبقوا منه الى الصباح ولا يكسروا عظما منه. حسب كل فرائض الفصح يعملونه.
Bulgarian(i) 12 да не оставят от нея до сутринта и да не трошат кост от нея; да я направят според всичките наредби за пасхата.
Croatian(i) 12 neka ništa od nje ne ostavljaju za ujutro; neka ni jedne kosti na njoj ne lome. Neka je slave prema propisima Pashe.
BKR(i) 12 Nezanechajíť ho nic až do jitra, a kosti v něm nezlámí; vedlé všelikého ustanovení Fáze budou je slaviti.
Danish(i) 12 De skulle ikke lade blive tilovers deraf til om Morgenen og ikke bryde noget Ben paa det, efter al Paaskelammets Skik skulle de gøre med det.
CUV(i) 12 一 點 不 可 留 到 早 晨 ; 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。 他 們 要 照 逾 越 節 的 一 切 律 例 而 守 。
CUVS(i) 12 一 点 不 可 留 到 早 晨 ; 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 他 们 要 照 逾 越 节 的 一 切 律 例 而 守 。
Esperanto(i) 12 Ili ne lasu iom el gxi gxis la mateno, kaj oston ili ne rompu en gxi; laux cxiuj ritoj de la Pasko ili faru gxin.
Finnish(i) 12 Ei pidä heidän siitä mitäkään tähteeksi jättämän huomeneksi, eikä luuta siitä rikkoman: kaikkein pääsiäissäätyin jälkeen pitää heidän sen tekemän.
FinnishPR(i) 12 Älkööt he jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun älköötkä siitä luuta rikkoko. Kaikkien pääsiäistä koskevien käskyjen mukaan he viettäkööt sitä.
Haitian(i) 12 Yo p'ap gen dwa kite anyen pou denmen maten, ni yo pa fèt pou yo kraze okenn zo bèt yo touye a. Y'a fè tout bagay dapre regleman mwen bay pou fete fèt Delivrans lan.
Hungarian(i) 12 Ne hagyjanak meg abból [semmit] reggelig, és annak csontját meg ne törjék; a páskhának minden rendtartása szerint készítsék el azt.
Indonesian(i) 12 Jangan tinggalkan apa-apa dari makanan itu sampai besok paginya, dan jangan mematahkan satu pun dari tulang binatang yang dipersembahkan kepada-Ku. Rayakanlah Paskah itu sesuai dengan segala peraturannya.
Italian(i) 12 Non lascinne nulla di resto fino alla mattina; e non ne rompano osso alcuno; faccianla secondo tutti gli statuti della Pasqua.
ItalianRiveduta(i) 12 non ne lasceranno nulla di resto fino al mattino, e non ne spezzeranno alcun osso. La celebreranno secondo tutte le leggi della pasqua.
Korean(i) 12 아침까지 그것을 조금도 남겨 두지 말며 그 뼈를 하나도 꺽지 말아서 유월절 모든 율례대로 지킬 것이니라
Lithuanian(i) 12 nieko nepaliks ligi ryto ir nė vieno avinėlio kaulo nesulaužys; laikysis visų Paschos nuostatų.
PBG(i) 12 Nie zostawią nic z niego do jutra, i kości nie złamią w nim; według wszystkiego postanowienia święta przejścia odprawować je będą:
Portuguese(i) 12 Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
Norwegian(i) 12 De skal ikke levne noget av det til om morgenen og ikke bryte noget ben på det; de skal i ett og alt holde påsken efter loven som gjelder om den.
Romanian(i) 12 Să nu lase din ele nimic pînă a doua zi dimineaţa, şi să nu frîngă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paşte.
Ukrainian(i) 12 Не позоставлять із неї до ранку, а костей не зламають у ній, за повною постановою Пасхи справлять її.