Numbers 4:20

HOT(i) 20 ולא יבאו לראות כבלע את הקדשׁ ומתו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3808 ולא But they shall not H935 יבאו go in H7200 לראות to see H1104 כבלע are covered, H853 את   H6944 הקדשׁ when the holy things H4191 ומתו׃ lest they die.
Vulgate(i) 20 alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
Clementine_Vulgate(i) 20 Alii nulla curiositate videant quæ sunt in sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.
Wycliffe(i) 20 Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die.
Tyndale(i) 20 But let them not goo in to se when they couer the sanctuarye lest they dye.
Coverdale(i) 20 But they shal not go in, presumptuously to loke vpo ye Sanctuary, lest they die.
MSTC(i) 20 But let them not go in to see when they cover the sanctuary, lest they die."
Matthew(i) 20 But let them not go in to se when they couer the sanctuarye, lest they dye.
Great(i) 20 But let them not go in, to se when the the holy thynges are folden vp, lest they dye.
Geneva(i) 20 But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die.
Bishops(i) 20 But let them not go in, to see when the holy thinges are folden vp, lest they dye
DouayRheims(i) 20 Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.
KJV(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
KJV_Cambridge(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Thomson(i) 20 And let them not go in abruptly, to view the holy things, so they shall not die.
Webster(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Brenton(i) 20 And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ οὐ μὴ εἰσέλθωσιν ἰδεῖν ἐξάπινα τὰ ἅγια, καὶ ἀποθανοῦνται.
Leeser(i) 20 That they may not go in to see when the holy things are covered, and die.
YLT(i) 20 and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.'
JuliaSmith(i) 20 And they shall not go in to see for a moment's time the holy place, and die.
Darby(i) 20 but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
ERV(i) 20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
ASV(i) 20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
JPS_ASV_Byz(i) 20 but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.'
Rotherham(i) 20 but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
CLV(i) 20 Yet they shall not come in to see the sanctuary in dismantling, for they would die.
BBE(i) 20 But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death.
MKJV(i) 20 But they shall not go in to watch when the holy things are covered, lest they die.
LITV(i) 20 And they shall not go in to see when the holy thing is covered, that they may not die.
ECB(i) 20 but they go not in to see when the holies are swallowed, lest they die.
ACV(i) 20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
WEB(i) 20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
NHEB(i) 20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
AKJV(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
KJ2000(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
UKJV(i) 20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
EJ2000(i) 20 They shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
CAB(i) 20 And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
LXX2012(i) 20 And [so] they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
NSB(i) 20 »However the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.«
ISV(i) 20 But they are not to go in to see the sanctuary as it is being covered, so they won’t die.”
LEB(i) 20 But they must not go and look for a moment* at the holy objects."
BSB(i) 20 But the Kohathites are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
MSB(i) 20 But the Kohathites are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
MLV(i) 20 but they will not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
VIN(i) 20 "However the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."
Luther1545(i) 20 Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben.
Luther1912(i) 20 Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.
ELB1871(i) 20 aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.
ELB1905(i) 20 aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.
DSV(i) 20 Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
Giguet(i) 20 Et qu’ils n’entrent pas de manière à voir soudain les choses saintes, car ils mourraient.
DarbyFR(i) 20 Et ils n'entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu'ils ne meurent pas.
Martin(i) 20 Et ils n'entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu'ils ne meurent point.
Segond(i) 20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
SE(i) 20 No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; porque morirán.
ReinaValera(i) 20 No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
JBS(i) 20 No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; porque morirán.
Albanian(i) 20 Por ata nuk do të hyjnë për të parë në kohën kur gjërat e shenjta po mbulohen, që të mos vdesin".
RST(i) 20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
Arabic(i) 20 ولا يدخلوا ليروا القدس لحظة لئلا يموتوا
Bulgarian(i) 20 но те да не влизат да видят пресвятото нито за миг, за да не умрат.
Croatian(i) 20 Oni neka ne ulaze ni da začas pogledaju Svetište da ne bi poginuli."
BKR(i) 20 A onino nepřicházejte hleděti na věci svaté, když zavinovány bývají, aby nezemřeli.
Danish(i) 20 Men de skulde ikke gaa ind at se til, naar de hastelig skjule Helligdommen,
CUV(i) 20 只 是 他 們 連 片 時 不 可 進 去 觀 看 聖 所 , 免 得 他 們 死 亡 。
CUVS(i) 20 只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。
Esperanto(i) 20 sed ili ne aliru, por rigardi, kiel oni dismetas la sanktajxojn, por ke ili ne mortu.
Finnish(i) 20 Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.
FinnishPR(i) 20 mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, etteivät kuolisi."
Haitian(i) 20 Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.
Hungarian(i) 20 Egy pillanatra se menjenek be, hogy meglássák a szenthelyet, hogy meg ne haljanak.
Italian(i) 20 Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.
ItalianRiveduta(i) 20 E non entrino quelli a guardare anche per un istante le cose sante, onde non muoiano".
Korean(i) 20 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말것은 죽을까 함이니라
Lithuanian(i) 20 Jiems negalima žiūrėti, kas yra Švenčiausiojoje, kol ji neapdengta, kad nenumirtų”.
PBG(i) 20 Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.
Portuguese(i) 20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
Norwegian(i) 20 men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.
Romanian(i) 20 Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.``
Ukrainian(i) 20 А самі вони не ввійдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, і щоб не повмирати.