Numbers 36:10

HOT(i) 10 כאשׁר צוה יהוה את משׁה כן עשׂו בנות צלפחד׃
Vulgate(i) 10 ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum
Wycliffe(i) 10 as tho ben departid of the Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem.
Tyndale(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the doughters of Zelaphead:
Coverdale(i) 10 As the LORDE comaunded Moses, eue so dyd ye doughters of ye Zelaphead,
MSTC(i) 10 And as the LORD commanded Moses, even so did the daughters of Zelophehad:
Matthew(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead:
Great(i) 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead.
Geneva(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
Bishops(i) 10 And as the Lord commaunded Moyses, euen so dyd the daughters of Zelaphead
DouayRheims(i) 10 As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded:
KJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
KJV_Cambridge(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Thomson(i) 10 Accordingly they did, for the daughters of Salpaad, in the manner the Lord commanded Moses,
Webster(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Brenton(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad.
Brenton_Greek(i) 10 Ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατράσι Σαλπαάδ.
Leeser(i) 10 Even as the Lord had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
YLT(i) 10 As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done,
JuliaSmith(i) 10 As Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Darby(i) 10 Even as Jehovah had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
ERV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
ASV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
JPS_ASV_Byz(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
Rotherham(i) 10 As Yahweh commanded Moses, so, did the daughters of Zelophehad.
CLV(i) 10 Just as Yahweh had instructed Moses, so did the daughters of Zelophehad.
BBE(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses:
MKJV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
LITV(i) 10 as Jehovah commanded Moses. So the daughters of Zelophehad did.
ECB(i) 10 As Yah Veh misvahed Mosheh, thus worked the daughters of Seloph Had:
ACV(i) 10 Even as LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad,
WEB(i) 10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
NHEB(i) 10 The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
AKJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
KJ2000(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
UKJV(i) 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
EJ2000(i) 10 As the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
CAB(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Zelophehad.
LXX2012(i) 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad.
NSB(i) 10 Zelophehad’s daughters did as Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 10 Zelophehad’s daughters did just what the LORD had commanded Moses
LEB(i) 10 Just as Yahweh commanded to Moses, so the daughters of Zelophehad did:
BSB(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad,
VIN(i) 10 Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 10 Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphehads,
Luther1912(i) 10 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophehads,
ELB1871(i) 10 So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
ELB1905(i) 10 So wie Jahwe dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
DSV(i) 10 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead;
Giguet(i) 10 Les filles de Salphaad firent donc comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 10 Les filles de Tselophkhad firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse;
Martin(i) 10 Les filles de Tsélophcad firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse.
Segond(i) 10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
SE(i) 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad.
ReinaValera(i) 10 Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad.
JBS(i) 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad.
Albanian(i) 10 Bijat e Tselofehadit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 10 Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
Arabic(i) 10 كما أمر الرب موسى كذلك فعلت بنات صلفحاد.
Bulgarian(i) 10 И дъщерите на Салпаад направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 10 Kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su i učinile kćeri Selofhadove:
BKR(i) 10 Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy.
Danish(i) 10 Som HERREN havde befalet Mose. saa gjorde Zelafehads Døtre.
CUV(i) 10 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 就 怎 樣 行 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。
Esperanto(i) 10 Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la filinoj de Celofhxad;
Finnish(i) 10 Niinkuin Herra käski Mosekselle, niin tekivät Zelophkadin tyttäret:
FinnishPR(i) 10 Niinkuin Herra Moosekselle käskyn antoi, niin Selofhadin tyttäret tekivät.
Haitian(i) 10 Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
Hungarian(i) 10 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, a képen cselekedtek vala a Czélofhád leányai.
Indonesian(i) 10 Jadi sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, kelima anak perempuan Zelafehad itu, yakni Mahla, Tirza, Hogla, Milka dan Noa kawin dengan orang-orang yang masih saudara dari pihak ayah.
Italian(i) 10 Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero le figliuole di Selofad.
ItalianRiveduta(i) 10 Le figliuole di Tselofehad si conformarono all’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè.
Korean(i) 10 슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
Lithuanian(i) 10 Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip padarė Celofhado dukterys:
PBG(i) 10 Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe.
Portuguese(i) 10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade;
Norwegian(i) 10 Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 10 Fetele lui Ţelofhad au făcut întocmai după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 10 Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові дочки.