Numbers 33:5

HOT(i) 5 ויסעו בני ישׂראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5265 ויסעו removed H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H7486 מרעמסס   H2583 ויחנו and pitched H5523 בסכת׃ in Succoth.
Wycliffe(i) 5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Tyndale(i) 5 And ye childern of Israel remoued from Rahemses and pitched in Sucoth.
Coverdale(i) 5 When they were departed from Raemses, they pitched in Sucoth. And fro Sucoth
MSTC(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
Matthew(i) 5 And the children of Israel remoued from Rahemses and pitched in Socoth.
Great(i) 5 And the children of Israel remoued from Rahemses, and pitched in Socoth.
Geneva(i) 5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Bishops(i) 5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Sucoth
KJV(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
KJV_Cambridge(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Thomson(i) 5 the children of Israel, removing from Ramesses, encamped at Sokchoth.
Webster(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Brenton(i) 5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ, παρενέβαλον εἰς Σοκχώθ.
Leeser(i) 5 And the children of Israel removed from Ra’meses, and encamped in Succoth.
YLT(i) 5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
JuliaSmith(i) 5 And the sons of Israel will remove from Rameses, and they will encamp in Succoth.
Darby(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
ERV(i) 5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
ASV(i) 5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Rotherham(i) 5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses,––and encamped in Succoth.
CLV(i) 5 The sons of Israel journeyed from Rameses and encamped at Succoth.
BBE(i) 5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
MKJV(i) 5 And the sons of Israel pulled up stakes from Rameses and pitched in Succoth.
LITV(i) 5 And the sons of Israel pulled up from Rameses and camped in Succoth.
ECB(i) 5 And the sons of Yisra El pull stakes from Rameses and encamp in Sukkoth/Brush Arbors:
ACV(i) 5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
WEB(i) 5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
NHEB(i) 5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
AKJV(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
KJ2000(i) 5 And the children of Israel set out from Rameses, and encamped at Succoth.
UKJV(i) 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
EJ2000(i) 5 And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
CAB(i) 5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth;
LXX2012(i) 5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
NSB(i) 5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
ISV(i) 5 Then the Israelis traveled from Rameses and rested in Succoth.
LEB(i) 5 Then the Israelites* set out from Rameses, and they camped in Succoth.
BSB(i) 5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
MSB(i) 5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
MLV(i) 5 And the sons of Israel journeyed from Rameses and encamped in Succoth.
VIN(i) 5 The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
Luther1545(i) 5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Luther1912(i) 5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
ELB1871(i) 5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
ELB1905(i) 5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
DSV(i) 5 Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Giguet(i) 5 Partis de Rhamessès, les fils d’Israël campèrent en Soccoth.
DarbyFR(i) 5 Et les fils d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Martin(i) 5 Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Segond(i) 5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
SE(i) 5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
ReinaValera(i) 5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
JBS(i) 5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Albanian(i) 5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
RST(i) 5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Arabic(i) 5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
Bulgarian(i) 5 И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Croatian(i) 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
BKR(i) 5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Danish(i) 5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
CUV(i) 5 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。
CUVS(i) 5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
Esperanto(i) 5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Finnish(i) 5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
FinnishPR(i) 5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Haitian(i) 5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Hungarian(i) 5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
Indonesian(i) 5 Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
Italian(i) 5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
ItalianRiveduta(i) 5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Korean(i) 5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Lithuanian(i) 5 Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
PBG(i) 5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Portuguese(i) 5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Norwegian(i) 5 Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Romanian(i) 5 Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Ukrainian(i) 5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.