Numbers 1:47-49

ABP_Strongs(i)
  47 G3588 But the G1161   G* Levites G1537 from G3588 the G5443 tribes G3965 of their patrimony G1473   G3756 were not G4902.1 considered together G1722 among G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  48 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  49 G3708 Know that! G3588 [3the G5443 4tribe G3588   G* 5of Levi G3756 1you shall not G4902.1 2consider], G2532 and G3588   G706 their number G1473   G3756 you shall not G2983 take G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  47 G3588 οι δε G1161   G* Λευίται G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G3965 πατριάς αυτών G1473   G3756 ου G4902.1 συνεπεσκέπησαν G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  48 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  49 G3708 όρα G3588 την G5443 φυλήν G3588 του G* Λευί G3756 ου G4902.1 συνεπισκέψη G2532 και G3588 τον G706 αριθμόν αυτών G1473   G3756 ου G2983 λήψη G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    47 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3019 N-NPM λευιται G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3965 N-GSF πατριας G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-API-3P επεσκεπησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
    48 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    49 G3708 V-PAD-2S ορα G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G3588 T-ASF την G3017 N-PRI λευι G3364 ADV ου   V-FMI-2S συνεπισκεψη G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G2983 V-FMI-2S λημψη G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם׃ 48 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשׁם לא תשׂא בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  47 H3881 והלוים But the Levites H4294 למטה after the tribe H1 אבתם of their fathers H3808 לא were not H6485 התפקדו numbered H8432 בתוכם׃ among
  48 H1696 וידבר had spoken H3068 יהוה For the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  49 H389 אך Only H853 את   H4294 מטה the tribe H3881 לוי   H3808 לא thou shalt not H6485 תפקד number H853 ואת   H7218 ראשׁם the sum H3808 לא neither H5375 תשׂא take H8432 בתוך of them among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel:
Vulgate(i) 47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis 48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis. 48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
Wycliffe(i) 47 Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem. 48 And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy, 49 nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
Tyndale(i) 47 But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them. 48 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 49 only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel.
Coverdale(i) 47 But the Leuites after the trybe of their fathers, were not nombred amonge them. 48 And the LORDE spake vnto Moses, and saide: 49 The trybe of Leui shalt thou not nombre, ner take the summe of them amonge ye children of Israel:
MSTC(i) 47 But the Levites in the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 And the LORD spake unto Moses, saying, 49 "Only see that thou number not the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
Matthew(i) 47 But the Leuites in the tribe of theyr fathers were not numbred amonge them. 48 And the Lord spake vnto Moses saying: 49 onelye se that thou numbre not the trybe of Leuy, neither take the summe of them among the chyldren of Israell.
Great(i) 47 But the Leuites after the trybe of theyr fathers were not nombred amonge them. 48 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 49 Thou shalt not nombre the trybe of Leui, nether take the somme of them from amonge the chyldren of Israel.
Geneva(i) 47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them. 48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said, 49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
Bishops(i) 47 But the Leuites after the tribes of their fathers, were not numbred among them 48 For the Lorde spake vnto Moyses, saying 49 Only thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them. 48 And the Lord spoke to Moses, saying: 49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
KJV(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
KJV_Cambridge(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
Thomson(i) 47 But the Levites of the tribe of their father's house, were not reviewed among the Israelites: 48 for the Lord had spoken to Moses, saying, 49 See that thou review not the tribe of Levi, nor take an account of them among the children of Israel.
Webster(i) 47 But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken to Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
Brenton(i) 47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel. 48 And the Lord spoke to Moses, saying, 49 See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 47 Οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· 48 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 49 ὅρα, τὴν φυλὴν Λευὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήψῃ, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
Brenton_interlinear(i)
  47 G3588Οἱ  G1161δὲBut1 G3019Λευῖταιthe Levites2 G1537ἐκof3 G3588τῆςthe4 G5443φυλῆςtribe5 G3965πατριᾶςof family6 G846αὐτῶνtheir7 G3766.2οὐκnot8 G1980ἐπεσκέπησανwere counted9 G1722ἐνamong10 G3588τοῖςthe11 G5207υἱοῖςchildren12 G2474Ἰσραήλof Israel13
  48 G2532καὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4 H4872ΜωυσῆνMoses5 G3004λέγωνsaying6
  49 G3708ὅραSee1 G3588τὴν  G5443φυλὴνtribe3 G3017Λευὶof Levi4 G3766.2οὐnot2 G4902.1συνεπισκέψῃmuster5 G2532καὶand6 G3588τὸν  G706ἀριθμὸνnumbers8 G846αὐτῶνtheir7 G3766.2οὐnot9 G2983λήμῃtake10 G1722ἐνin11 G3319μέσῳmidst12 G5207υἱῶνchildren13 G2474Ἰσραήλof Israel14
Leeser(i) 47 But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them. 48 For the Lord had spoken unto Moses, saying, 49 Only the tribe of Levi shalt thou not number, and their sum shalt thou not take, among the children of Israel;
YLT(i) 47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst, 48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying, 49 `Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 47 And the Levites for the tribe of their fathers were not reviewed in the midst of them. 48 And Jehovah will speak to Moses, saying, 49 But the tribe of Levi thou shalt not review, and their head thou shalt not take in the midst of the sons of Israel.
Darby(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For Jehovah had spoken to Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
ERV(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD spake unto Moses, saying, 49 Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel:
ASV(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For Jehovah spake unto Moses, saying, 49 Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 And the LORD spoke unto Moses, saying: 49 'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
Rotherham(i) 47 But, the Levites, by the tribe of their fathers, were not numbered in their midst. 48 For Yahweh spake unto Moses, saying: 49 Only, the tribe of Levi, shalt thou not number, nor, the sum of them, shalt thou reckon up,––in the midst of the sons of Israel.
CLV(i) 47 Yet the Levites, for the stock of their fathers, did not present themselves to be mustered in their midst;" 48 for Yahweh had spoken to Moses, saying. 49 Only the stock of Levi you shall not muster, and their sum you shall not obtain, in the midst of the sons of Israel.
BBE(i) 47 But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them. 48 For the Lord said to Moses, 49 Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
MKJV(i) 47 But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them. 48 For Jehovah had spoken to Moses saying, 49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel.
LITV(i) 47 But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them. 48 And Jehovah spoke to Moses, saying, 49 However, you shall not number the tribe of Levi, nor shall you count their heads among the sons of Israel.
ECB(i) 47 But the Leviym by the rod of their fathers mustered not among them: 48 for Yah Veh worded unto Mosheh, saying, 49 Neither muster the rod of Levi, nor lift their heads among the sons of Yisra El:
ACV(i) 47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For LORD spoke to Moses, saying, 49 Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
WEB(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them. 48 For Yahweh spoke to Moses, saying, 49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
NHEB(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD spoke to Moses, saying, 49 "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
AKJV(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken to Moses, saying, 49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
KJ2000(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
UKJV(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
TKJU(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken to Moses, saying, 49 only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
EJ2000(i) 47 ¶ But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel;
CAB(i) 47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel. 48 And the Lord spoke to Moses, saying, 49 See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
LXX2012(i) 47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel. 48 And the Lord spoke to Moses, saying, 49 See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
NSB(i) 47 The households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites. 48 Jehovah said to Moses: 49 »Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
ISV(i) 47 Exemption of the Tribe of Levi from the CensusThe descendants of Levi were not counted according to their ancestral houses 48 because the LORD had ordered Moses: 49 “Be sure not to number or count the tribe of Levi with the rest of the Israelis.
LEB(i) 47 The Levites from their ancestors'* tribe were not mustered* in their midst. 48 And Yahweh spoke to Moses, saying, 49 "You will not muster* the tribe of Levi, and you will not take a census of* them in the midst of the Israelites.*
BSB(i) 47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers. 48 For the LORD had said to Moses: 49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
MSB(i) 47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers. 48 For the LORD had said to Moses: 49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
MLV(i) 47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For Jehovah spoke to Moses, saying, 49 Only the tribe of Levi you will not number, neither will you take the sum of them among the sons of Israel,
VIN(i) 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them. 48 the LORD said to Moses: 49 "Do not register the tribe of Levi or include them in the census with the other Israelites.
Luther1545(i) 47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet. 48 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
Luther1912(i) 47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt. 48 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
ELB1871(i) 47 Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert. 48 Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt: 49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
ELB1905(i) 47 Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert. 48 Denn Jahwe hatte zu Mose geredet und gesagt: 49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
DSV(i) 47 Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld. 48 Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende: 49 Alleen den stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israël.
Giguet(i) 47 ¶ Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d’Israël. 48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant: 49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n’en prendras pas le nombre parmi les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 47
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. 48 Car l'Éternel avait parlé à Moïse, disant: 49 Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n'en relèveras pas la somme parmi les fils d'Israël.
Martin(i) 47 Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec eux, selon la Tribu de leurs pères. 48 Car l'Eternel avait parlé à Moïse, en disant : 49 Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de Lévi, et tu n'en lèveras point la somme avec les autres enfants d'Israël.
Segond(i) 47 Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. 48 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
SE(i) 47 Pero los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos. 48 Porque habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 49 Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel;
ReinaValera(i) 47 Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres. 48 Porque habló Jehová á Moisés, diciendo: 49 Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
JBS(i) 47 ¶ Pero los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos. 48 Porque habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 49 Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel;
Albanian(i) 47 Por Levitët nuk u regjistruan bashkë me të tjerët, simbas fisit të etërve të tyre, 48 sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë: 49 "Vetëm në fisin e Levit nuk do të bësh regjistrimin dhe nuk do të llogaritësh numrin e tyre me bijtë e Izraelit;
RST(i) 47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними. 48 И сказал Господь Моисею, говоря: 49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
Arabic(i) 47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم 48 اذ كلم الرب موسى قائلا 49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 47 А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе. 48 Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал: 49 Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
Croatian(i) 47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu. 48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju: 49 "Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
BKR(i) 47 Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně. 48 Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 49 Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,
Danish(i) 47 Men Leviterne efter deres Fædres Stamme, de bleve ikke talte iblandt dem. 48 Thi HERREN talede til Mose og sagde: 49 Dog skal du ikke tælle Levi Stamme og ej tage Hovedsum paa dem, midt iblandt Israels Børn;
CUV(i) 47 利 未 人 卻 沒 有 按 著 支 派 數 在 其 中 , 48 因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 49 惟 獨 利 未 支 派 你 不 可 數 點 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 計 算 他 們 的 總 數 。
CUVS(i) 47 利 未 人 却 没 冇 按 着 支 派 数 在 其 中 , 48 因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 49 惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算 他 们 的 总 数 。
Esperanto(i) 47 Sed la Levidoj laux sia patrodomo ne estis kalkulitaj inter ili. 48 CXar la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 49 Nur la tribon de Levi ne prikalkulu, kaj ne metu ilian nombron mezen de la Izraelidoj.
Finnish(i) 47 Mutta Leviläiset heidän isäinsä sukukunnan jälkeen ei olleet heidän lukuunsa luetut. 48 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 49 Ei kuitenkaan pidä sinun lukeman Levin sukukuntaa, eli ottaman heistä päälukua, Israelin lasten seassa;
FinnishPR(i) 47 Mutta leeviläisistä, heidän isiensä sukukunnasta, ei pidetty katselmusta yhdessä muiden kanssa. 48 Sillä Herra puhui Moosekselle sanoen: 49 "Ainoastaan Leevin sukukunnasta älä pidä katselmusta äläkä laske heidän väkilukuansa yhdessä muiden israelilaisten kanssa,
Haitian(i) 47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo, 48 paske Seyè a te di Moyiz konsa: 49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 47 De a léviták az õ atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök. 48 Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván: 49 Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;
Indonesian(i) 47 Orang-orang Lewi tidak didaftarkan bersama-sama dengan suku-suku lain, 48 karena TUHAN telah berkata kepada Musa, 49 "Pada waktu engkau mencatat nama orang-orang yang sanggup menjadi tentara, suku Lewi tidak usah dicatat.
Italian(i) 47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna; 48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè: 49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 47 Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri; 48 poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo: 49 "Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
Korean(i) 47 이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니 48 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었더라 49 오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
Lithuanian(i) 47 Nebuvo priskaičiuoti tik levitai, 48 nes Viešpats kalbėjo Mozei: 49 “Levio giminės vyrų neskaičiuok kartu su Izraelio sūnumis,
PBG(i) 47 Ale Lewitowie według pokolenia ojców swych nie byli policzeni między nimi. 48 Bo rozkazał był Pan Mojżeszowi, mówiąc: 49 Tylko pokolenia Lewi nie będziesz liczył, a sumy ich nie policzysz między syny Izraelskie;
Portuguese(i) 47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles; 48 porquanto o Senhor dissera a Moisés: 49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Norwegian(i) 47 Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem. 48 For Herren talte til Moses og sa: 49 Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
Romanian(i) 47 Leviţii, după seminţia părinţilor lor, n'au intrat în numărătoarea aceasta. 48 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 49 ,,Să nu faci numărătoarea seminţiei lui Levi, şi să nu -i numeri capetele în mijlocul celorlalţi copii ai lui Israel.
Ukrainian(i) 47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх. 48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 49 Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.