Numbers 18:29

HOT(i) 29 מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשׁו ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3605 מכל every H4979 מתנתיכם your gifts H7311 תרימו ye shall offer H853 את   H3605 כל of all H8641 תרומת heave offering H3068 יהוה of the LORD, H3605 מכל   H2459 חלבו the best H853 את   H4720 מקדשׁו thereof, the hallowed part H4480 ממנו׃ of all
Vulgate(i) 29 omnia quae offertis ex decimis et in donaria Domini separatis optima et electa erunt
Clementine_Vulgate(i) 29 Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.
Wycliffe(i) 29 Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis.
Tyndale(i) 29 Of all youre giftes ye shall take out the Lordes heue offerynge: euen the fatt of all their halowed thynges.
Coverdale(i) 29 And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.
MSTC(i) 29 Of all your gifts, ye shall take out the LORD's heave offering: even the fat of all their hallowed things.'
Matthew(i) 29 Of all your giftes, ye shal take out of the Lordes heaueofferynge: euen the fatt of all theyr halowed thynges.
Great(i) 29 Of all youre gyftes, ye shal take out all the Lordes heueofferynges euen the fatt of theyr halowed thynges.
Geneva(i) 29 Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
Bishops(i) 29 Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, [to wit] the holy thynges therof
DouayRheims(i) 29 All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things.
KJV(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
KJV_Cambridge(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
Thomson(i) 29 From all your gifts you shall set apart a dedication for the Lord, and from all the first fruits, the hallowed part of it.
Webster(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it.
Brenton(i) 29 Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.
Brenton_Greek(i) 29 Ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα Κυρίῳ, ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 29 From all your gifts shall ye set apart every heave-offering of the Lord, from every best part thereof, its hallowed portion therefrom.
YLT(i) 29 out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, —its hallowed part—out of it.
JuliaSmith(i) 29 From all your gifts ye shall lift up all the offerings of Jehovah, from all its fat consecrated from it
Darby(i) 29 Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best thereof the hallowed part thereof.
ERV(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
ASV(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
Rotherham(i) 29 Out of all your gifts, shall ye offer up every heave–offering of Yahweh,––out of all the best thereof, the hallowed pert thereof, out of it.
CLV(i) 29 From all your gifts you shall raise up the whole heave offering of Yahweh of all its best, its hallowed part, from it.
BBE(i) 29 From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord.
MKJV(i) 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, of all its fat, the holy part of it out of it.
LITV(i) 29 You shall lift up the whole heave offering of Jehovah out of all your gifts, out of all its fat, its holy part, out of it.
ECB(i) 29 Of all your gifts, exalt the whole exaltment of Yah Veh of all the fat thereof, of the holies thereof.
ACV(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of LORD, of all the best of it, even the hallowed part of it out of it.
WEB(i) 29 Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to Yahweh, of all its best parts, even the holy part of it.’
NHEB(i) 29 Out of all your gifts you shall offer every wave offering of the LORD, of all its best, even the holy part of it out of it.'
AKJV(i) 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
KJ2000(i) 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
UKJV(i) 29 Out of all your gifts all of you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
TKJU(i) 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all its best, even the hallowed part of it out of it.
EJ2000(i) 29 Out of all your gifts ye shall offer every offering unto the LORD, of all the best thereof ye shall offer the portion that is to be dedicated.
CAB(i) 29 Of all your gifts you shall offer an offering to the Lord, and of every firstfruit the consecrated part from it.
LXX2012(i) 29 Of all your gifts you⌃ shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.
NSB(i) 29 »‘Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to Jehovah.’
ISV(i) 29 out of all the most consecrated offerings that you receive, that is, all the raised offerings of the LORD, with all its best and the most holy parts of it.
LEB(i) 29 From all your gifts you will present* every contribution of Yahweh, from all its fat, the part that is sacred.'
BSB(i) 29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
MSB(i) 29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
MLV(i) 29 Out of all your* gifts you* will offer every heave offering of Jehovah, of all the best of it, even the holy part of it out of it.
VIN(i) 29 "‘Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD.’
Luther1545(i) 29 Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.
Luther1912(i) 29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.
ELB1871(i) 29 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
ELB1905(i) 29 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jahwes heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
DSV(i) 29 Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan.
Giguet(i) 29 De tous vos dons, réservez la part du Seigneur; de toutes vos prémices, réservez ce qui est consacré.
DarbyFR(i) 29 De toutes les choses qui vous sont données, vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Éternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiée.
Martin(i) 29 Vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu'il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la dîme même.
Segond(i) 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.
SE(i) 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
ReinaValera(i) 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
JBS(i) 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
Albanian(i) 29 Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar.
RST(i) 29 из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
Arabic(i) 29 من جميع عطاياكم ترفعون كل رفيعة الرب من الكل دسمه المقدس منه.
Bulgarian(i) 29 От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос на ГОСПОДА — осветената част от всичко най-добро от тях.
Croatian(i) 29 Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.'
BKR(i) 29 Ze všech darů svých přinesete každou obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, díl posvěcený všeho, což nejlepšího jest.
Danish(i) 29 Af alle Gaver til eder skulle I yde den hele Gave til HERREN, af alt det bedste deraf, den ham helligede Del deraf.
CUV(i) 29 奉 給 你 們 的 一 切 禮 物 , 要 從 其 中 將 至 好 的 , 就 是 分 別 為 聖 的 , 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 。
CUVS(i) 29 奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。
Esperanto(i) 29 El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan.
Finnish(i) 29 Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan.
FinnishPR(i) 29 Kaikista saamistanne lahjoista antakaa Herralle täysi anti; kaikesta, mikä parasta on, antakaa pyhä lahja.
Haitian(i) 29 N'a pran sa ki pi bon nan tout sa ki pou nou an, n'a ofri l' bay Seyè a.
Hungarian(i) 29 Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenbõl a kövérjét, a mi abból szentelni való.
Indonesian(i) 29 Berilah bagian yang paling baik dari apa yang kamu terima.
Italian(i) 29 Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata.
ItalianRiveduta(i) 29 Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare.
Korean(i) 29 너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴지니라
Lithuanian(i) 29 Iš visko, kas duodama jums, aukokite aukas Viešpačiui, iš visko, kas geriausia, pašvęstąją dalį’.
PBG(i) 29 Ze wszystkich dochodów waszych ofiarować będziecie wszelką ofiarę podnoszenia Panu; ze wszystkiego co najlepsze jest, ofiarujecie cząstkę poświęconą.
Portuguese(i) 29 De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
Norwegian(i) 29 Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham.
Romanian(i) 29 Din toate darurile cari vi se vor da, să luaţi întîi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întîi partea închinată Domnului.
Ukrainian(i) 29 Зо всіх ваших дарів принесе кожен Господнє приношення, зо всього найкращого посвячення з нього.