Numbers 18:27

HOT(i) 27 ונחשׁב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן וכמלאה מן היקב׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2803 ונחשׁב shall be reckoned H8641 לכם תרומתכם And your heave offering H1715 כדגן unto you, as though the corn H4480 מן of H1637 הגרן the threshingfloor, H4395 וכמלאה and as the fullness H4480 מן of H3342 היקב׃ the winepress.
Vulgate(i) 27 ut reputetur vobis in oblationem primitivorum tam de areis quam de torcularibus
Wycliffe(i) 27 that it be arettid to you in to offryng of the firste fruytis, as wel of corn flooris as of pressis;
Tyndale(i) 27 And it shalbe rekened vnto you for youre heueofferynge euen as though ye gaue corne out of the barne or a fullofferynge from the wyne presse.
Coverdale(i) 27 And the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.
MSTC(i) 27 And it shall be reckoned unto you for your heave offering, even as though ye gave corn out of the barn or a full offering from the wine press.
Matthew(i) 27 And it shall be rekened vnto you for your heaueofferynge, euen as though ye gaue corne out of the barne or a fulofferyng from the wyne presse.
Great(i) 27 And thys youre heueoffering shalbe rekened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or out of the fulnesse of the wyne presse.
Geneva(i) 27 And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse.
Bishops(i) 27 And this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse
DouayRheims(i) 27 That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses:
KJV(i) 27

And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

KJV_Cambridge(i) 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
Thomson(i) 27 and these dedications of yours shall be reckoned to you as corn from the threshing floor, and as a dedication from the press.
Webster(i) 27 And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press.
Brenton(i) 27 And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω, καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
Leeser(i) 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, like the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.
YLT(i) 27 and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;
JuliaSmith(i) 27 And your offerings were reckoned to you as the grain of the threshing-floor, and as the filling up from the winepress.
Darby(i) 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
ERV(i) 27 And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
ASV(i) 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.
Rotherham(i) 27 shall your heave-offering be reckoned your own,—as corn out of the threshing-floor, and as the abundance out of the wine-press.
CLV(i) 27 Your heave offering will be reckoned to you like the grain from the threshing site and like the fullness from the wine vat.
BBE(i) 27 And this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines.
MKJV(i) 27 And your heave offering shall be credited to you as grain of the threshing-floor, and as the fullness of the winepress.
LITV(i) 27 And your heave offering shall be counted to you as grain from the threshing floor, and as fullness from the winepress.
ECB(i) 27 and this your exaltment becomes fabricated to you as the crop of the threshingfloor and as the fulness of the trough.
ACV(i) 27 And your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fullness of the winepress.
WEB(i) 27 Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
NHEB(i) 27 Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
AKJV(i) 27 And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
KJ2000(i) 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
UKJV(i) 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
EJ2000(i) 27 And ye shall count your offering as though it were the grain of the threshingfloor and as the fullness of the winepress.
CAB(i) 27 And your heave offerings shall be reckoned to you as grain from the threshing floor, and an offering from the winepress.
LXX2012(i) 27 And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press.
NSB(i) 27 »‘Your contribution will be considered to be grain from the threshing floor or juice from the winepress.
LEB(i) 27 Your contribution will be credited to you like the grain from the threshing floor and like the produce from the press.
MLV(i) 27 And your* heave offering will be reckoned to you*, as though it were the grain of the threshing-floor and as the fullness of the winepress.
VIN(i) 27 "'Your contribution will be considered to be grain from the threshing floor or juice from the winepress.
Luther1545(i) 27 Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
Luther1912(i) 27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
ELB1871(i) 27 Und euer Hebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter.
ELB1905(i) 27 Und euer Hebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter.
DSV(i) 27 En het zal u gerekend worden tot uw hefoffer, als koren van den dorsvloer, en als de volheid van de perskuip.
Giguet(i) 27 On vous comptera d’abord votre part, tant du blé des aires que du vin des pressoirs.
DarbyFR(i) 27 Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du moût pris de la cuve.
Martin(i) 27 Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve.
Segond(i) 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve.
SE(i) 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.
ReinaValera(i) 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.
JBS(i) 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.
Albanian(i) 27 dhe oferta juaj e lartë do t'ju llogaritet si gruri që vjen nga lëmi dhe si bollëku i mushtit të butit.
RST(i) 27 и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;
Arabic(i) 27 فيحسب لكم انه رفيعتكم كالحنطة من البيدر وكالملء من المعصرة.
Bulgarian(i) 27 И възвишаемият ви принос ще ви се счита като жито от хармана и като изобилие на вино от лина.
Croatian(i) 27 Prinos će vam biti zaračunan kao da je prinos s gumna i Óotoka iz badnja.
BKR(i) 27 A počtena vám bude ta obět vaše jako obilí z humna, a jako víno od presu.
Danish(i) 27 Og Gaven, der er ydet eder, skal regnes eder ligesom Kornet af Loen og ligesom Fylden af Persen.
CUV(i) 27 這 舉 祭 要 算 為 你 們 場 上 的 榖 , 又 如 滿 酒 醡 的 酒 。
CUVS(i) 27 这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 榖 , 又 如 满 酒 醡 的 酒 。
Esperanto(i) 27 Kaj estos kalkulata al vi via oferdono, kiel greno el la garbejo kaj kiel abundajxo el la vinpremejo.
Finnish(i) 27 Ja teidän ylennysuhrinne pitää luettaman teille, niinkuin te antasitte jyviä riihestä ja nestettä kuurnasta.
FinnishPR(i) 27 ja se katsotaan teidän anniksenne, niinkuin puimatantereelta annetut jyvät tai kuurnasta tullut mehu.
Haitian(i) 27 Y'a konsidere ofrann sa a tankou ofrann lòt moun yo fè sou farin ble ak diven apre chak rekòt.
Hungarian(i) 27 És ez a ti felemelt áldozatotok olyanul tulajdoníttatik néktek, mint a szérûrõl való gabona és mint a sajtóból kiömlõ bor.
Indonesian(i) 27 Persembahan khusus itu dianggap sama dengan persembahan gandum baru dan air anggur baru.
Italian(i) 27 E la vostra offerta vi sarà imputata, come grano tolto dall’aia, e mosto del tino.
ItalianRiveduta(i) 27 e l’offerta che avrete prelevata vi sarà contata come il grano che vien dall’aia e come il mosto che esce dallo strettoio.
Korean(i) 27 내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 받드는 곡물과 포도즙 틀에서 받드는 즙같이 여기리니
Lithuanian(i) 27 Tai bus jums įskaityta kaip grūdai iš klojimo ar dalis nuo vynuogių spaustuvo.
PBG(i) 27 A poczytana wam będzie ta ofiara wasza jako zboże z bojewiska, i jako obfitość wina z prasy.
Portuguese(i) 27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.
Norwegian(i) 27 og denne eders gave skal regnes for eder som jevngod med kornet fra treskeplassen og med vinen fra persen.
Romanian(i) 27 şi darul vostru vi se va socoti ca grîul care se ia întîi din arie şi ca mustul care se ia întîi din teasc.
Ukrainian(i) 27 І буде пораховане ваше приношення як збіжжя з току, і як повня з кадки чавила.