Numbers 18:27
Clementine_Vulgate(i)
27 ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus:
DouayRheims(i)
27 That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses:
KJV_Cambridge(i)
27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω, καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
JuliaSmith(i)
27 And your offerings were reckoned to you as the grain of the threshing-floor, and as the filling up from the winepress.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.
Luther1545(i)
27 Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
Luther1912(i)
27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
Indonesian(i)
27 Persembahan khusus itu dianggap sama dengan persembahan gandum baru dan air anggur baru.
ItalianRiveduta(i)
27 e l’offerta che avrete prelevata vi sarà contata come il grano che vien dall’aia e come il mosto che esce dallo strettoio.
Portuguese(i)
27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.