Numbers 10:17

HOT(i) 17 והורד המשׁכן ונסעו בני גרשׁון ובני מררי נשׂאי המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3381 והורד was taken down; H4908 המשׁכן And the tabernacle H5265 ונסעו set forward, H1121 בני and the sons H1648 גרשׁון of Gershon H1121 ובני and the sons H4847 מררי of Merari H5375 נשׂאי bearing H4908 המשׁכן׃ the tabernacle.
Vulgate(i) 17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Wycliffe(i) 17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.
Tyndale(i) 17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion
Coverdale(i) 17 And the habitacion was taken downe, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion.
MSTC(i) 17 And the habitation was taken down: and the sons of Gershon and Merari went forth bearing the habitation.
Matthew(i) 17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearinge the habitacion.
Great(i) 17 And the habitacyon was taken downe: and the sonnes of Gerson & Merari went forth bearyng the habitacyon.
Geneva(i) 17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
Bishops(i) 17 And the tabernacle was take downe, and the sonnes of Gerson and Merari went foorth bearing the tabernacle
DouayRheims(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
KJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Thomson(i) 17 having taken down the tabernacle, to move on; carrying the tabernacle.
Webster(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
Brenton(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ καθελοῦσι τὴν σκηνὴν, καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρὶ, οἱ αἴροντες τὴν σκηνήν.
Leeser(i) 17 And in the mean time the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle.
YLT(i) 17 And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
JuliaSmith(i) 17 And the dwelling was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari removed, lifting up the dwelling.
Darby(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
ERV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
ASV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
Rotherham(i) 17 Then was taken down the habitation,––and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the habitation.
CLV(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari decamped, the carriers of the tabernacle.
BBE(i) 17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
MKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes, carrying the tabernacle.
LITV(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes, bearing the tabernacle.
ECB(i) 17 And they lower the tabernacle; and the sons of Gershon and the sons of Merari pull stakes, bearing the tabernacle:
ACV(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
WEB(i) 17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
NHEB(i) 17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
AKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
KJ2000(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
UKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
EJ2000(i) 17 And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
CAB(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gershon shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
LXX2012(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
NSB(i) 17 Then the tent would be taken down. The clans of Gershon and Merari carried it.
ISV(i) 17 The tent was taken down, and the descendants of Gershon and Merari carried the tent.
LEB(i) 17 The tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle, set out.
BSB(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
MSB(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
MLV(i) 17 And the tabernacle was taken down and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
VIN(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
Luther1545(i) 17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
Luther1912(i) 17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
ELB1871(i) 17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
ELB1905(i) 17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
DSV(i) 17 Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel.
Giguet(i) 17 Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle.
DarbyFR(i) 17 Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Martin(i) 17 Et le pavillon fut désassemblé; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent.
Segond(i) 17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
SE(i) 17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
ReinaValera(i) 17 Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
JBS(i) 17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.
Albanian(i) 17 Pastaj u çmontua tabernakulli dhe bijtë e Merarit dhe të Gershonit u nisën për rrugë, duke transportuar tabernakullin.
RST(i) 17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Arabic(i) 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.
Bulgarian(i) 17 Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията.
Croatian(i) 17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
BKR(i) 17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
Danish(i) 17 Og Tabernaklet blev nedtaget; og Gersons Børn og Merari Børn, som bare Tabernaklet, brøde op.
CUV(i) 17 帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。
CUVS(i) 17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。
Esperanto(i) 17 Kaj oni dismetis la tabernaklon, kaj elmovigxis la filoj de Gersxon kaj la filoj de Merari, portantaj la tabernaklon.
Finnish(i) 17 Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa.
FinnishPR(i) 17 Ja kun asumus oli purettu, niin lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta.
Haitian(i) 17 Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati.
Hungarian(i) 17 És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
Indonesian(i) 17 Lalu Kemah TUHAN dibongkar, dan berangkatlah kaum Gerson dan Merari yang memikul Kemah itu.
Italian(i) 17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 17 Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Korean(i) 17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며
Lithuanian(i) 17 Po to buvo išardyta palapinė, kuria nešini ėjo Geršono ir Merario sūnūs.
PBG(i) 17 Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.
Portuguese(i) 17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
Norwegian(i) 17 Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
Romanian(i) 17 Cînd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul.
Ukrainian(i) 17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.