Numbers 10:12-13
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G1808
V-AAI-3P
εξηραν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G4862
PREP
συν
N-DPF
απαρτιαις
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G4614
N-PRI
σινα
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-3S
εστη
G3588
T-NSF
η
G3507
N-NSF
νεφελη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G3588
T-GS
του
N-PRI
φαραν
Clementine_Vulgate(i)
12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
DouayRheims(i)
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
KJV_Cambridge(i)
12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ ἐξῇραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ· καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαράν. 13 Καὶ ἐξῇραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
JuliaSmith(i)
12 And the sons of Israel will remove for their departure from the desert of Sinai; and the cloud will dwell in the desert of Paran.
13 And they will remove first, at the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. -
13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Luther1545(i)
12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Paran.
13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
Luther1912(i)
12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
ReinaValera(i)
12 Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
13 Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
Indonesian(i)
12 Lalu orang Israel berurutan berangkat meninggalkan padang gurun Sinai, dan awan itu berhenti waktu mereka sampai di padang gurun Paran.
13 Itulah pertama kali mereka berangkat atas perintah TUHAN melalui Musa.
ItalianRiveduta(i)
12 E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
Lithuanian(i)
12 ir izraelitai iškeliavo būriais iš Sinajaus dykumos. Debesis nusileido Parano dykumoje.
13 Tai buvo pirmoji jų kelionė, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
Portuguese(i)
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou,no deserto de Paran.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: