Nehemiah 13:9

HOT(i) 9 ואמרה ויטהרו הלשׁכות ואשׁיבה שׁם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ואמרה Then I commanded, H2891 ויטהרו and they cleansed H3957 הלשׁכות the chambers: H7725 ואשׁיבה brought I again H8033 שׁם and thither H3627 כלי the vessels H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H854 את with H4503 המנחה the meat offering H3828 והלבונה׃ and the frankincense.
Vulgate(i) 9 praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus
Clementine_Vulgate(i) 9 præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
Wycliffe(i) 9 and Y comaundide, and thei clensiden the tresories; and Y brouyte ayen there the vessels of Goddis hous, sacrifice, and encence.
Coverdale(i) 9 and commauded them to clense the chest. And thither broughte I agayne the vessels of the house of God, the meatofferynge and the incense.
MSTC(i) 9 and commanded them to cleanse the chest. And thither brought I again the vessels of the house of God, the meat offering and the incense.
Matthew(i) 9 and commaunded them to clense the cheste. And thyther broughte I agayn the vessels of the house of God, the meateofferynge and the incense.
Great(i) 9 and commaunded them to clense the chambres. And thither brought I agayne the vessels of the house of God, with the meatoffering, and the incense.
Geneva(i) 9 And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.
Bishops(i) 9 And commaunded them to clense the chambers, and thyther brought I againe the vessels of the house of God, with the meate offring, and the incense
DouayRheims(i) 9 And I commanded and they cleansed again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
KJV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
KJV_Cambridge(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Thomson(i) 9 And when by my orders they had purified the rooms, I caused to be brought there again the utensils of the house of God, and the sacrifice and the incense.
Webster(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.
Brenton(i) 9 And I gave orders, and they purified the treasuries: and I restored thither the vessels of the house of God, and the offerings, and the frankincense.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπα, καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια· καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ Θεοῦ, τὴν μαναὰ καὶ τὸν λίβανον.
Leeser(i) 9 And I gave the order, whereupon they cleansed the chambers; and I had brought thither again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.
YLT(i) 9 and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
JuliaSmith(i) 9 And saying, and they will purify the cells: and I shall turn back there the vessels of the house of God, with the gift and the frankincense.
Darby(i) 9 And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.
ERV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
ASV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal- offerings and the frankincense.
Rotherham(i) 9 Then commanded I, and they purified the chambers,––and I put back there, the utensils of the house of God, the meal–offering and the frankincense.
CLV(i) 9 and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of Elohim with the present and the frankincense.
BBE(i) 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.
MKJV(i) 9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I brought there again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
LITV(i) 9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I returned there the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
ECB(i) 9 Then I say - and they purify the chambers: and I bring again the instruments of the house of Elohim with the offering and the frankincense:
ACV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
WEB(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
NHEB(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of God's house, with the meal offerings and the frankincense.
AKJV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
KJ2000(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and there I brought again the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
UKJV(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
TKJU(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: And thither brought I again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
EJ2000(i) 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and I caused the vessels of the house of God to be brought there again, with the present and the frankincense.
CAB(i) 9 And I gave orders, and they purified the treasuries; and I restored the vessels into the house of God, and the offerings, and the frankincense.
LXX2012(i) 9 And I gave orders, and they purified the treasuries: and I restored there the vessels of the house of God, [and] the offerings, and the frankincense.
NSB(i) 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean. I put the vessels of the House of God, along with the meal offerings and the perfume, back in the rooms.
ISV(i) 9 I ordered them to purify the chambers, and then they brought back the vessels from the Temple of God, along with the grain offerings and incense.
LEB(i) 9 And I spoke in order, and they cleansed the chambers. Then I returned the objects of the house of God—the grain offering and the frankincense.
BSB(i) 9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.
MSB(i) 9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.
MLV(i) 9 Then I commanded and they cleansed the chambers. And there I brought again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
VIN(i) 9 Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.
Luther1545(i) 9 und hieß, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch.
Luther1912(i) 9 und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch.
ELB1871(i) 9 und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
ELB1905(i) 9 und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.
DSV(i) 9 Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook.
Giguet(i) 9 Et je parlai, et on purifia le magasin, et j’y fis replacer les vases du temple, les offrandes et l’encens.
DarbyFR(i) 9 Et je commandai qu'on purifiât les chambres, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l'offrande de gâteau et l'encens.
Martin(i) 9 Et on nettoya les chambres selon que je l'avais commandé, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l'encens.
Segond(i) 9 j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
SE(i) 9 y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, las ofrendas y el incienso.
ReinaValera(i) 9 Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.
JBS(i) 9 y dije que limpiaran las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, el presente y el incienso.
Albanian(i) 9 pastaj urdhërova që të pastroheshin ato dhoma dhe të rivendoseshin përdorëset e shtëpisë së Perëndisë, ofertat dhe temjani.
RST(i) 9 и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.
Arabic(i) 9 وأمرت فطهروا المخادع ورددت اليها آنية بيت الله مع التقدمة والبخور.
Bulgarian(i) 9 После заповядах да очистят стаите и пак внесох там съдовете на Божия дом, хлебните приноси и ливана.
Croatian(i) 9 i naredih da se sobe očiste, zatim unesoh onamo posuđe Doma Božjega, prinose i tamjan.
BKR(i) 9 A rozkázal jsem očistiti ty pokoje. I vnesl jsem tam zase nádoby domu Božího, dary a kadidlo.
Danish(i) 9 Og jeg bød, saa rensede de Kamrene, og jeg bragte igen Guds Hus's Kar, Madofferet og Virakken derhen.
CUV(i) 9 吩 咐 人 潔 淨 這 屋 子 , 遂 將   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 進 去 。
CUVS(i) 9 吩 咐 人 洁 净 这 屋 子 , 遂 将   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 进 去 。
Esperanto(i) 9 Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon.
Finnish(i) 9 Ja käskin puhdistaa kammiot, ja panin niihin jälleen Jumalan huoneen astiat, ruokauhrit ja pyhän savun.
FinnishPR(i) 9 Ja minä käskin puhdistaa kammiot ja panetin niihin takaisin Jumalan temppelin kalut, ruokauhrin ja suitsukkeen.
Haitian(i) 9 Lèfini, mwen bay lòd pou yo fè sèvis pou mete chanm depo yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, apre sa pou yo mete tout veso ki pou sèvis tanp lan, ansanm ak ofrann yo ak lansan an nan plas yo ankò.
Hungarian(i) 9 És parancsolatomra megtisztíták a kamarákat, és visszahordatám azokba Isten házának edényeit, az ételáldozatot és a tömjént.
Indonesian(i) 9 Kemudian aku menyuruh supaya diadakan upacara pembersihan untuk kamar-kamar itu. Setelah itu aku mengembalikan ke situ segala persembahan gandum dan kemenyan serta alat-alat Rumah TUHAN.
Italian(i) 9 E per mio comandamento, quelle camere furono purificate; poi io vi riportai dentro i vasellamenti della Casa di Dio, e le offerte, e l’incenso.
ItalianRiveduta(i) 9 poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso.
Korean(i) 9 명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라
Lithuanian(i) 9 Po to įsakiau išvalyti kambarius ir atgal sunešti Dievo namų reikmenis, duonos aukas ir smilkalus.
PBG(i) 9 I rozkazałem oczyścić one gmachy, i wniosłem tam zaś nacznia domu Bożego, dary i kadzidło.
Portuguese(i) 9 Isso muito me desagradou; pelo que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
Norwegian(i) 9 og bød at de skulde rense kammerne, og så lot jeg atter de til Guds hus hørende kar og matofferet og viraken legge inn der.
Romanian(i) 9 Apoi am poruncit să se curăţească odăile, şi am pus iarăş în ele uneltele Casei lui Dumnezeu, darurile de mîncare şi tămîia.
Ukrainian(i) 9 І я сказав, і очистили комори, а я вернув туди посуд Божого дому, хлібну жертву та ладан.