Matthew 27:7

Stephanus(i) 7 συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Tregelles(i) 7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Nestle(i) 7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
SBLGNT(i) 7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
f35(i) 7 συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοιv
Vulgate(i) 7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
WestSaxon990(i) 7 Hig worhton þa gemöt & smeadon hu hig sceoldon þæs hælendes wurð ateon. þa gebohton hig ænne æcyr mid þam feo tigyl-wyrhtena. on to be-byrgenne elþeodisce menn.
WestSaxon1175(i) 7 Hyo worhten þa ge-mot. & smægdon. hu hyo scolden þas hælendes wurð [Note: MS. wurd. ] ateon. þa ge-bohten hyo ænne aker mid þam feo agyl-wyrhton [Note: Sic; see v. 10. ] on to bebyrigenne ealðeodisce men.
Wycliffe(i) 7 And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
Tyndale(i) 7 And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
Coverdale(i) 7 Neuertheles they helde a councell, and bought with the a potters felde, for to burye straugers in.
MSTC(i) 7 And they took counsel, and bought with them a potter's field to bury strangers in.
Matthew(i) 7 And they toke counsell, and bought wyth them a potters fylde to bury straungers in.
Great(i) 7 And they toke counsell: and bought wt them a potters felde to bury straungers in.
Geneva(i) 7 And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
Bishops(i) 7 And they toke councell, and bought with them a potters fielde, to burye straungers in
DouayRheims(i) 7 And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.
KJV(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
KJV_Cambridge(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Mace(i) 7 and having consulted together, they laid out the money in buying the potter's field, to serve for a burying place for strangers.
Whiston(i) 7 And they took counsel and bought the potters field, to bury strangers in:
Wesley(i) 7 And having consulted together, they bought with them the potters field, to bury foreigners in.
Worsley(i) 7 so they consulted together, and bought with them the potter's field for a burying-ground for strangers:
Haweis(i) 7 So taking counsel, they bought with them a potter's field, as a burial-place for strangers.
Thomson(i) 7 So, having consulted together, they bought with it the pottor's field for the burial of strangers.
Webster(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Living_Oracles(i) 7 But, after deliberating, they bought with it the potter's field, to be a burying place for strangers,
Etheridge(i) 7 And they took counsel, and bought with it the field of the potter, for the burial-place of strangers.
Murdock(i) 7 And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a place to bury strangers.
Sawyer(i) 7 And taking counsel, they bought with it the potter's field for a burying place for strangers.
Diaglott(i) 7 Counsel and taking, they bought with them the field of the potter, to bury the strangers.
ABU(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Anderson(i) 7 And they took counsel, and bought with it the potter's field, as a burial-place for foreigners.
Noyes(i) 7 And they consulted together, and bought with them the potters field, for a burialplace for strangers.
YLT(i) 7 and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
JuliaSmith(i) 7 And having taken counsel, they purchased with them the potter's field, for the interment to strangers.
Darby(i) 7 And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.
ERV(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
ASV(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Rotherham(i) 7 And, taking counsel, they bought with them, the field of the potter, as a burial–place for strangers.
Twentieth_Century(i) 7 So, after consultation, they bought with them the 'Potter's Field' for a burial-ground for foreigners;
Godbey(i) 7 And taking counsel, they purchased with them the field of the potter, for a burying place for strangers.
WNT(i) 7 So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
Worrell(i) 7 And, taking counsel, they bought with them the field of the potter, for a burial-place for the strangers.
Moffatt(i) 7 So after consulting they bought with it the Potter's Field, to serve as a burying-place for strangers.
Goodspeed(i) 7 So after consultation they bought with it the Potter's Field as a burial ground for strangers.
Riverside(i) 7 So after consultation they bought with it the potter's field for the burial of strangers.
MNT(i) 7 So after the consultation they bought the Potter's Field with it, for a burial-place for strangers.
Lamsa(i) 7 And they took counsel, and bought with it the potterÆs field, for a cemetery for strangers.
CLV(i) 7 Now, holding a consultation, they buy with them the Field of the Potter for a sepulcher for strangers."
Williams(i) 7 So after consultation they bought with it the Potter's Field as a burying-ground for strangers.
BBE(i) 7 And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
MKJV(i) 7 And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
LITV(i) 7 And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.
ECB(i) 7 And they take counsel, and they market of them the field of the potter to entomb strangers:
AUV(i) 7 So, they conferred together [and decided] to buy “The Potter’s Field” with the money [Note: This was probably an abandoned field where clay had been obtained for making pottery], for use in burying people who were not from the local area.
ACV(i) 7 And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners.
Common(i) 7 So they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
WEB(i) 7 They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
NHEB(i) 7 They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
AKJV(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
KJC(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
KJ2000(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
UKJV(i) 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
RKJNT(i) 7 And they took counsel, and bought with the money the potter's field, to bury strangers in.
RYLT(i) 7 and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
EJ2000(i) 7 And they took counsel and bought with them the potter’s field to bury strangers in.
CAB(i) 7 And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.
WPNT(i) 7 So after consultation they bought the potter’s field with them, as a burial ground for strangers.
JMNT(i) 7 After consulting together, they bought with them the Field of the Potter to serve as a burial ground for the strangers and foreigners (= non-local folks).
NSB(i) 7 They decided to use the silver to buy the potter’s field. This would be a place to bury strangers.
ISV(i) 7 So they decided to use the money to buy the Potter’s Field as a burial ground for foreigners.
LEB(i) 7 And after* taking counsel, they purchased with* them the Potter's Field, for a burial place for strangers.
BGB(i) 7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
BIB(i) 7 συμβούλιον (Counsel) δὲ (then) λαβόντες (having taken), ἠγόρασαν (they bought) ἐξ (with) αὐτῶν (them) τὸν (the) ἀγρὸν (field) τοῦ (of the) κεραμέως (potter), εἰς (for) ταφὴν (a burial place) τοῖς (for the) ξένοις (strangers).
BLB(i) 7 And having taken counsel, they bought with them the potter’s field, for a burial place for strangers.
BSB(i) 7 After conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
MSB(i) 7 After conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
MLV(i) 7 Now they took counsel and bought from them the potter’s field, for the burial of strangers.
VIN(i) 7 So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.
Luther1545(i) 7 Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
Luther1912(i) 7 Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
ELB1871(i) 7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.
ELB1905(i) 7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.
DSV(i) 7 En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.
DarbyFR(i) 7 Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers;
Martin(i) 7 Et après qu'ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d'un potier, pour la sépulture des étrangers.
Segond(i) 7 Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
SE(i) 7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
ReinaValera(i) 7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
JBS(i) 7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
Albanian(i) 7 Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve.
RST(i) 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Peshitta(i) 7 ܘܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܘܙܒܢܘ ܒܗ ܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܕܐܟܤܢܝܐ ܀
Arabic(i) 7 فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
Amharic(i) 7 ተማክረውም የሸክላ ሠሪውን መሬት ለእንግዶች መቃብር ገዙበት።
Armenian(i) 7 Եւ խորհրդակցեցան, ու գնեցին անով բրուտին արտը՝ օտարականներու գերեզմանատուն ըլլալու համար:
ArmenianEastern(i) 7 Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:
Breton(i) 7 Hag, o vezañ en em guzuliet, e prenjont park ar poder, evit beziañ an diavaezidi.
Basque(i) 7 Eta conseillu harturic, eros ceçaten heçaz topinaguile baten landá estrangeren ohortz leku.
Bulgarian(i) 7 И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, в която да се погребват чужденци.
Croatian(i) 7 "Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina." Posavjetuju se i kupe za njih lončarovu njivu za ukop stranaca.
BKR(i) 7 A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
Danish(i) 7 Men de holdt Raad og kjøbte den Pottemagers Ager derfor, til at Jorden Fremmede udi.
CUV(i) 7 他 們 商 議 , 就 用 那 銀 錢 買 了 窯 戶 的 一 塊 田 , 為 要 埋 葬 外 鄉 人 。
CUVS(i) 7 他 们 商 议 , 就 用 那 银 钱 买 了 窑 户 的 一 块 田 , 为 要 埋 葬 外 乡 人 。
Esperanto(i) 7 Kaj ili konsiligxis, kaj acxetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn.
Estonian(i) 7 Kuld nad pidasid nõu ning ostsid nende eest potissepa põllu matmispaigaks muulastele.
Finnish(i) 7 Niin he pitivät neuvoa, ja ostivat niillä savenvalajan pellon, vierasten hautaamiseksi.
FinnishPR(i) 7 Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
Georgian(i) 7 და ზრახვა-ყვეს და მოიყიდეს მითა აგარაკი იგი მეკეცისაჲ საფლავად უცხოთა.
Haitian(i) 7 Apre sa, yo tonbe dakò pou yo achte yon jaden nan men yon nonm ki te konn fè krich. Yo pran tè a sèvi simityè pou etranje ki mouri nan peyi a.
Hungarian(i) 7 Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek.
Indonesian(i) 7 Lalu sesudah mereka sepakat, mereka memakai uang itu untuk membeli tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk. Tanah itu dipakai untuk kuburan orang-orang asing.
Italian(i) 7 E, preso consiglio, comperarono di quelli il campo del vasellaio, per luogo di sepoltura agli stranieri.
ItalianRiveduta(i) 7 E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri.
Japanese(i) 7 かくて相議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
Kabyle(i) 7 Mi mcawaṛen d acu ara xedmen s twiztin-nni, msefhamen iwakken ad aɣen iger n yiwen wergaz ixeddmen afexxaṛ, iwakken a t-erren ț-țimeqbeṛt i ibeṛṛaniyen.
Korean(i) 7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
Latvian(i) 7 Un apspriedušies viņi nopirka par tiem podnieka tīrumu svešinieku kapsētai.
Lithuanian(i) 7 Jie pasitarė ir už juos nupirko puodžiaus dirvą ateiviams laidoti.
PBG(i) 7 I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom.
Portuguese(i) 7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
ManxGaelic(i) 7 As ghow ad coyrle, as chionnee ad lhieu magher yn phasheyder, dy oanluckey joarreeyn ayn.
Norwegian(i) 7 Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede.
Romanian(i) 7 Şi dupăce s'au sfătuit, au cumpărat cu banii aceia,,Ţarina olarului,`` ca loc pentru îngroparea străinilor.
Ukrainian(i) 7 А порадившись, купили на них поле ганчарське, щоб мандрівників ховати,
UkrainianNT(i) 7 Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.