Matthew 25:46

Stephanus(i) 46 και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 46 καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Nestle(i) 46 καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
SBLGNT(i) 46 καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
f35(i) 46 και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Vulgate(i) 46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
WestSaxon1175(i) 46 And þanne fareð hyo on ece [Note: The word susle is written over ece. ] pine. & þa riht-wise on ece lyf.
Wycliffe(i) 46 And these schulen goo in to euerlastynge turment; but the iust men schulen go in to euerlastynge lijf.
Tyndale(i) 46 And these shall go into everlastinge payne: And the righteous into lyfe eternall.
Coverdale(i) 46 And these shal go in to euerlastinge payne, but the righteous in to euerlastinge life.
MSTC(i) 46 And these shall go into everlasting pain: And the righteous into life eternal.
Matthew(i) 46 And these shall go into euerlasting payne. And the righteouse into lyfe eternall.
Great(i) 46 And these shall go into euerlastynge payne: the ryghteous into lyfe eternall.
Geneva(i) 46 And these shall goe into euerlasting paine, and the righteous into life eternall.
Bishops(i) 46 And these shall go into euerlastyng payne: the ryghteous into lyfe eternall
DouayRheims(i) 46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.
KJV(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
KJV_Cambridge(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Mace(i) 46 and these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Whiston(i) 46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
Wesley(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment; but the righteous into life everlasting.
Worsley(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life everlasting.
Haweis(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Thomson(i) 46 So these shall go to everlasting punishment and the righteous to an everlasting life.
Webster(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Living_Oracles(i) 46 And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Etheridge(i) 46 And these shall go away into the torment which is eternal, and the just into the life which is eternal.
Murdock(i) 46 And these will go into everlasting torment, and the righteous into everlasting life.
Sawyer(i) 46 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal.
Diaglott(i) 46 And shall go away these into a cutting-off age-lasting; the and just ones into life age-lasting.
ABU(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
Anderson(i) 46 And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Noyes(i) 46 And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life.
YLT(i) 46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
JuliaSmith(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: and the just into eternal life.
Darby(i) 46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
ERV(i) 46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
ASV(i) 46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.}
JPS_ASV_Byz(i) 46 And these shall go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life.
Rotherham(i) 46 And, these, shall go away, into, age–abiding, correction, but, the righteous, into, age–abiding, life.
Twentieth_Century(i) 46 And these last will go away 'into aeonian punishment,' but the righteous 'into aeonian life.'"
Godbey(i) 46 And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life.
WNT(i) 46 "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages."
Worrell(i) 46 "And these shall go away into age-lasting punishment, but the righteous into age-lasting life."
Moffatt(i) 46 So they shall depart to eternal punishment, and the just to eternal life."
Goodspeed(i) 46 Then they will go away to everlasting punishment, and the upright to everlasting life."
Riverside(i) 46 These will go away into punishment eternal, but the righteous into life eternal."
MNT(i) 46 "And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life."
Lamsa(i) 46 And these shall go into everlasting torment, and the righteous into eternal life.
CLV(i) 46 And these shall be coming away into chastening eonian, yet the just into life eonian."
Williams(i) 46 Then these will go away to everlasting punishment, but the upright to everlasting life."
BBE(i) 46 And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
MKJV(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
LITV(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
ECB(i) 46 and these go to eternal punishment: but the just to life eternal.
AUV(i) 46 And these [i.e., the ones at His left side] will go away to never ending punishment, but those who did what was right will go to never ending life.”

ACV(i) 46 And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
Common(i) 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
WEB(i) 46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
NHEB(i) 46 These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life."
AKJV(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
KJC(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
KJ2000(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
UKJV(i) 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
RKJNT(i) 46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
RYLT(i) 46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
EJ2000(i) 46 And they shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
CAB(i) 46 "And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
WPNT(i) 46 And they will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
JMNT(i) 46 "And so, these folks will continue going off (or: coming away) into an eonian pruning (a lopping-off which lasts for an undetermined length of time; an age-lasting correction and rehabilitation; a pruning which brings betterment and which has its source and character in the Age; a cutting off during the ages), yet the fair, just and rightwised folks who are in right relationship with people and are in accord with the Way pointed out [continue going off or coming away] into eonian life (life which has its source and character in the Age [of the Messiah]; life pertaining to the Age; or: the life of and for the ages).
NSB(i) 46 »These will go away into ever-burning fire (everlasting cutting off) (death) (total destruction) (doom) (punishment) (everlasting penalty), but the righteous to everlasting life.’«
ISV(i) 46 These people will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
LEB(i) 46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
BGB(i) 46 Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.”
BIB(i) 46 Καὶ (And) ἀπελεύσονται (will go away) οὗτοι (these) εἰς (into) κόλασιν (punishment) αἰώνιον (eternal); οἱ (-) δὲ (but) δίκαιοι (the righteous) εἰς (into) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal).”
BLB(i) 46 And these will go away into eternal punishment; but the righteous into eternal life.”
BSB(i) 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
MSB(i) 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
MLV(i) 46 And these will be going away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.



VIN(i) 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Luther1545(i) 46 Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
Luther1912(i) 46 Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.
ELB1871(i) 46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben.
ELB1905(i) 46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, O. Strafe die Gerechten aber in das ewige Leben.
DSV(i) 46 En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
DarbyFR(i) 46 Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.
Martin(i) 46 Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.
Segond(i) 46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
SE(i) 46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.
ReinaValera(i) 46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
JBS(i) 46 E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.
Albanian(i) 46 Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''.
RST(i) 46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Arabic(i) 46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية
Amharic(i) 46 እነዚያም ወደ ዘላለም ቅጣት፥ ጻድቃን ግን ወደ ዘላለም ሕይወት ይሄዳሉ።
Armenian(i) 46 Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»:
ArmenianEastern(i) 46 Եւ նրանք պիտի գնան դէպի յաւիտենական տանջանք, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանք»:
Breton(i) 46 Hag ar re-mañ a yelo er c'hastiz peurbadus, met ar re reizh er vuhez peurbadus.
Basque(i) 46 Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera.
Bulgarian(i) 46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот.
Croatian(i) 46 "I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni."
BKR(i) 46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného.
Danish(i) 46 Og de skulle gaae hen, disse til den evige Pine, men de Retfærdige til det evige Liv.
CUV(i) 46 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。
CUVS(i) 46 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。
Esperanto(i) 46 Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon.
Estonian(i) 46 Ja need lähevad igavesse karistusse, aga õiged igavesse elusse!"
Finnish(i) 46 Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään.
FinnishPR(i) 46 Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään."
Georgian(i) 46 და წარვიდენ ესენი სატანჯველსა საუკუნესა, ხოლო მართალნი - ცხორებასა საუკუნესა.
Haitian(i) 46 Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an.
Hungarian(i) 46 És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.
Indonesian(i) 46 Maka orang-orang itu akan dihukum dengan hukuman yang kekal, sedangkan orang-orang yang melakukan kehendak Allah akan mengalami hidup sejati dan kekal."
Italian(i) 46 E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna.
Japanese(i) 46 かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』
Kabyle(i) 46 Imiren widak-agi ad kecmen ɣer lɛiqab ur nfennu, ma d iḥeqqiyen ad kecmen ɣer tudert n dayem!
Korean(i) 46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
Latvian(i) 46 Un šie ieies mūžīgajās mokās, bet taisnīgie - mūžīgajā dzīvē.
Lithuanian(i) 46 Ir šitie eis į amžinąjį kentėjimą, o teisieji į amžinąjį gyvenimą”.
PBG(i) 46 I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego.
Portuguese(i) 46 E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
ManxGaelic(i) 46 As hed ad shoh ersooyl gys y kerraghey dy bragh farraghtyn: agh y chloan chairagh gys y vea veayn.
Norwegian(i) 46 Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
Romanian(i) 46 Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.``
Ukrainian(i) 46 І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.
UkrainianNT(i) 46 І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне.