Stephanus(i)
37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Tregelles(i)
37 Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Nestle(i)
37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
SBLGNT(i)
37 ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
f35(i)
37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
Vulgate(i)
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Wycliffe(i)
37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
Tyndale(i)
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
Coverdale(i)
37 Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also.
MSTC(i)
37 As the time of Noah was, so likewise shall the coming of the son of man be.
Matthew(i)
37 As the tyme of Noe was, so lykewyse shal the commynge of the sonne of man be.
Great(i)
37 But as the dayes of Noe were, so shall also the commynge of the sonne of man be.
Geneva(i)
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Bishops(i)
37 But as the dayes of Noe were, so shall also the commyng of the sonne of man be
DouayRheims(i)
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
KJV(i)
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
KJV_Cambridge(i)
37 But as the days of Noe
were, so shall also the coming of the Son of man be.
Mace(i)
37 as the days of Noe were, so shall also the advent of the son of man be.
Whiston(i)
37 For as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
Wesley(i)
37 But as the days of Noah, so shall also the coming of the Son of man be.
Worsley(i)
37 for as the days of Noah were, so shall be also the coming of the Son of man;
Haweis(i)
37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
Thomson(i)
37 For as the days of Noe were, so also will this coming of the son of man be.
Webster(i)
37 But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be.
Living_Oracles(i)
37 Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
Etheridge(i)
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
Murdock(i)
37 And as the days of Noah, so will the coming of the Son of man be.
Sawyer(i)
37 And as the days of Noah, so shall the coming of the Son of man be.
Diaglott(i)
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
ABU(i)
37 But as the days of Noah, so shall be also the coming of the Son of man.
Anderson(i)
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
Noyes(i)
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
YLT(i)
37 and as the days of Noah—so shall be also the presence of the Son of Man;
JuliaSmith(i)
37 And as the days of Noe, so shall be the arrival of the Son of man.
Darby(i)
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
ERV(i)
37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
ASV(i)
37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
JPS_ASV_Byz(i)
37 And as were the days of Noah, so also shall be the coming of the Son of man.
Rotherham(i)
37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
Godbey(i)
37 But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
WNT(i)
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Worrell(i)
37 For as the days of Noe were, so shall be the coming of the Son of Man.
Moffatt(i)
37 As were the days of Noah, so will the arrival of the Son of man be.
Goodspeed(i)
37 For just as it was in the time of Noah, it will be at the coming of the Son of Man.
Riverside(i)
37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
MNT(i)
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Lamsa(i)
37 Just as in the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
CLV(i)
37 For even as the days of Noah, thus shall be the presence of the Son of Mankind."
Williams(i)
37 For just as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
BBE(i)
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
MKJV(i)
37 But as the days of Noah
were, so shall be the coming of the Son of Man.
LITV(i)
37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
ECB(i)
37 But exactly as the days of Noach, thus also becomes the parousia of the Son of humanity.
AUV(i)
37 As it was during the days of Noah, so it will be when the presence of the Son of man
[arrives].
ACV(i)
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
Common(i)
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
WEB(i)
37 “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
NHEB(i)
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
AKJV(i)
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
KJC(i)
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
KJ2000(i)
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
UKJV(i)
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
RKJNT(i)
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
TKJU(i)
37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of Man be.
RYLT(i)
37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
EJ2000(i)
37 But as the days of Noah
were, so shall also the coming of the Son of man be.
CAB(i)
37 But just as the days of Noah
were, so also shall be the coming of the Son of Man.
WPNT(i)
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
JMNT(i)
37 "For you see, even as [
it was in]
the days of Noah, thus (in this same way)
will progressively be the presence of the Son of the Man (= Adam's son; = the son who is human; = the eschatological Messianic figure).
NSB(i)
37 »The presence of the Son of man will be similar to the days of Noah.
ISV(i)
37 because just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes.
LEB(i)
37 For just as the days of Noah
were, so the coming of the Son of Man will be.
BGB(i)
37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
BIB(i)
37 ὥσπερ (As
were) γὰρ (for) αἱ (the) ἡμέραι (days) τοῦ (-) Νῶε (of Noah), οὕτως (so) ἔσται (will be) ἡ (the) παρουσία (coming) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man).
BLB(i)
37 For as
were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
BSB(i)
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
MSB(i)
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
MLV(i)
37 But just-as the days of Noah were, so will the presence of the Son of Man also be.
VIN(i)
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Luther1545(i)
37 Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Luther1912(i)
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
ELB1871(i)
37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
ELB1905(i)
37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
DSV(i)
37 En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen.
DarbyFR(i)
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme.
Martin(i)
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme.
Segond(i)
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
SE(i)
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
ReinaValera(i)
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
JBS(i)
37 Mas como
en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Albanian(i)
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
RST(i)
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествиеСына Человеческого:
Arabic(i)
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
Armenian(i)
37 Բայց ինչպէս Նոյի օրերուն պատահեցաւ, այնպէս ալ պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը:
Breton(i)
37 Ar pezh a c'hoarvezas en amzer Noe, evel-se a c'hoarvezo ivez da zonedigezh Mab an den;
Basque(i)
37 Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
Bulgarian(i)
37 И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Croatian(i)
37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
BKR(i)
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Danish(i)
37 Men ligesom Noahs Dage vare, saa skal og Menneskens Søns tilkommelse være.
CUV(i)
37 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。
Esperanto(i)
37 Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Estonian(i)
37 Sest nõnda nagu Noa päevad olid, nõnda peab olema Inimese Poja tulemine.
Finnish(i)
37 Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
FinnishPR(i)
37 Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.
Georgian(i)
37 ვითარცა-იგი დღეთა მათ ნოვესთა, ეგრეთ იყოს მოსლვაჲ ძისა კაცისაჲ.
Haitian(i)
37 Sak te rive nan tan Noe a, se sa k'ap rive tou lè Moun Bondye voye nan lachè a ap vini.
Hungarian(i)
37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Indonesian(i)
37 Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.
Italian(i)
37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Kabyle(i)
37 Am akken i tedṛa di zzman n nnbi Nuḥ, akken daɣen ara tedṛu di lweqt n Mmi-s n bunadem.
Latvian(i)
37 Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
Lithuanian(i)
37 “Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
PBG(i)
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Portuguese(i)
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
ManxGaelic(i)
37 Agh myr va laghyn Noe, myr shen myrgeddin vees cheet Mac y dooinney.
Norwegian(i)
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Romanian(i)
37 Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
Ukrainian(i)
37 Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
SBL Greek NT Apparatus
37 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP • ἔσται WH Treg NIV ] + καὶ RP