Matthew 22:46

Stephanus(i) 46 και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Tregelles(i) 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον· οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Nestle(i) 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
SBLGNT(i) 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ⸂ἀποκριθῆναι αὐτῷ⸃ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
f35(i) 46 και ουδεις εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Vulgate(i) 46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
Clementine_Vulgate(i) 46 { Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.}
WestSaxon990(i) 46 Ða ne mihton hig him nan word &swarian. ne nan ne dorste of ðam dæge hyne nan þing mare axigean;
WestSaxon1175(i) 46 Ða ne myhton hyo him nan word andswerian. ne nan ne dorste of þam daige hym nan þing mare axien.
Wycliffe(i) 46 And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.
Tyndale(i) 46 And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
Coverdale(i) 46 And no man coude answere him one worde, nether durst eny man axe him eny mo questios, fro that daye forth.
MSTC(i) 46 And none of them could answer him again one word. Neither durst any from that day forth, ask him any more questions.
Matthew(i) 46 And none coulde aunswere hym agayne one worde, neyther durste any from that daye forth axe him any more question.
Great(i) 46 And no man was able to answere him anye thing: nether durste eny man (from that daye forth) aske him any moo questions.
Geneva(i) 46 And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.
Bishops(i) 46 And no man was able to aunswere hym a worde: neither durst any man (from that day foorth) aske hym any mo questions
DouayRheims(i) 46 And no man was able to answer him a word: neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
KJV(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
KJV_Cambridge(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Mace(i) 46 but not a man was able to answer him a word, and from that time there was no body so hardy as to ask him any more questions.
Whiston(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that hour ask him any more questions.
Wesley(i) 46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
Worsley(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.
Haweis(i) 46 And no man could answer him a word, neither durst any man, from that day, interrogate him any more.
Thomson(i) 46 And none could answer him a word. Nor did any one presume from that day forward to ask him any more questions.
Webster(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man, from that day forth, ask him any more questions.
Living_Oracles(i) 46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
Etheridge(i) 46 And no man could give to him the answer; nor did any man dare again from that day to question him.
Murdock(i) 46 And no one was able to give him an answer? And from that day, no one dared to question him.
Sawyer(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither dared any one after that day to question him farther.
Diaglott(i) 46 And no one was able to him to answer a word; nor dared any one from that the day to ask him any more.
ABU(i) 46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
Anderson(i) 46 And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.
Noyes(i) 46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
YLT(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
JuliaSmith(i) 46 And none could answer him a word, nor dared any one from that day to ask him any more.
Darby(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
ERV(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
ASV(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Rotherham(i) 46 And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
Twentieth_Century(i) 46 No one could say a word in answer; nor did any one after that day venture to question him further.
Godbey(i) 46 And no one was able to respond a word to Him, neither did any one from that day dare to ask Him anything more.
WNT(i) 46 No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.
Worrell(i) 46 And no one was able to answer Him a word; nor did any one dare from that day to question Him any more.
Moffatt(i) 46 No one could make any answer to him, and from that day no one ventured to put another question to him.
Goodspeed(i) 46 And no one could make him any answer, and from that day no one ventured to ask him any more questions.
Riverside(i) 46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
MNT(i) 46 No one could answer him a word, nor did any one dare from that day to ask him another question.
Lamsa(i) 46 And no man was able to answer him, and from that day no man dared to question him.
CLV(i) 46 And no one was able to answer Him a word, neither dares anyone, from that day, inquire of Him any longer."
Williams(i) 46 And not one could answer Him a word, and from that day on no one ever dared to ask Him any more questions.
BBE(i) 46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
MKJV(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
LITV(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
ECB(i) 46 And no one is able to answer him a word, and from that day no one dares ask him any more questions.
AUV(i) 46 No one was able to answer [Jesus’ reasoning] with [so much as] a word, and no one dared to ask Him any more questions from that day onward.

ACV(i) 46 And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
Common(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
WEB(i) 46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
NHEB(i) 46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
AKJV(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
KJC(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
KJ2000(i) 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
UKJV(i) 46 And no man was able to answer him a word, (o. logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
RKJNT(i) 46 And no man was able to answer him a word, nor did any man dare from that day forth to ask him any more questions.
TKJU(i) 46 And no man was able to answer Him a word, neither did any man ask Him any more questions from that day forward.
RYLT(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor do any from that day question him any more.
EJ2000(i) 46 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more questions.
CAB(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
WPNT(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.
JMNT(i) 46 No one had power or ability to give a word or thought in considered response to Him, neither did anyone – from that day – dare (or: have courage) to any longer put a question to Him.
NSB(i) 46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
ISV(i) 46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
LEB(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day on to ask him any more questions.*
BGB(i) 46 Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
BIB(i) 46 Καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) ἀποκριθῆναι (to answer) αὐτῷ (Him) λόγον (a word), οὐδὲ (nor) ἐτόλμησέν (dared) τις (anyone) ἀπ’ (from) ἐκείνης (that) τῆς (-) ἡμέρας (day) ἐπερωτῆσαι (to question) αὐτὸν (Him) οὐκέτι (no longer).
BLB(i) 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any longer.
BSB(i) 46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
MSB(i) 46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
MLV(i) 46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day forth to ask him anymore questions.


VIN(i) 46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
Luther1545(i) 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.
Luther1912(i) 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen.
ELB1871(i) 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an ihn ferner zu befragen.
ELB1905(i) 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
DSV(i) 46 En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
DarbyFR(i) 46 Et personne ne pouvait lui répondre un mot; et personne, depuis ce jour-là, n'osa plus l'interroger.
Martin(i) 46 Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.
Segond(i) 46 Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
SE(i) 46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
ReinaValera(i) 46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
JBS(i) 46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Albanian(i) 46 Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
RST(i) 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.
Arabic(i) 46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
Amharic(i) 46 አንድም ቃል ስንኳ ይመልስለት ዘንድ የተቻለው የለም፥ ከዚያ ቀንም ጀምሮ ወደ ፊት ማንም ሊጠይቀው አልደፈረም።
Armenian(i) 46 Ո՛չ մէկը կրնար խօսքո՛վ մը պատասխանել անոր: Այդ օրէն ետք՝ ո՛չ մէկը կը յանդգնէր բան մը հարցնել անոր:
ArmenianEastern(i) 46 Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:
Breton(i) 46 Ha den ne c'hellas respont ur ger dezhañ. Adalek an deiz-se, hini ne gredas mui ober goulenn ebet outañ.
Basque(i) 46 Eta nehorc ecin ihardets cieçoyon hitzic: ez nehor etzequión ventura guehiagoric egun harçaz harat interrogatzera.
Bulgarian(i) 46 И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.
Croatian(i) 46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
BKR(i) 46 A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.
Danish(i) 46 Og Ingen kunde svare ham et Ord, og Ingen turde ydermere gjøre Spørgsmaal til ham efter den Dag.
CUV(i) 46 他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。
CUVS(i) 46 他 们 没 冇 一 个 人 能 回 答 一 言 。 从 那 日 以 后 , 也 没 冇 人 敢 再 问 他 甚 么 。
Esperanto(i) 46 Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuragxis fari al li demandon.
Estonian(i) 46 Ja ükski ei võinud Temale sõnagi vastata, ja ükski ei julgenud sellest päevast peale Temalt midagi enam küsida.
Finnish(i) 46 Ja ei kenkään taitanut häntä mitään vastata: ei myös yksikään rohjennut sen päivän perästä häneltä enempää kysyä.
FinnishPR(i) 46 Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään.
Georgian(i) 46 და ვერვის ეძლო სიტყჳს-მიგებად მისა, არცაღა ვინ იკადრა მიერ დღითგან კითხვად მისა არღარაჲ.
Haitian(i) 46 Okenn moun pa t' kapab reponn li yon mo. Depi jou sa a pesonn pa t' gen odas poze l' keksyon ankò.
Hungarian(i) 46 És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni.
Indonesian(i) 46 Tidak seorang pun dapat menjawab Yesus. Dan semenjak hari itu, tidak ada yang berani menanyakan apa-apa lagi kepada-Nya.
Italian(i) 46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda.
ItalianRiveduta(i) 46 E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
Japanese(i) 46 誰も一言だに答ふること能はず、その日より敢へて復イエスに問ふ者なかりき。
Kabyle(i) 46 Yiwen deg-sen ur izmir a s-d yerr awal, seg wass-nni țțaggaden a t-steqsin.
Korean(i) 46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Latvian(i) 46 Un neviens nevarēja Viņam ne vārda atbildēt; un no šīs dienas neviens neuzdrošinājās Viņam vairs jautāt.
Lithuanian(i) 46 Ir nė vienas negalėjo Jam atsakyti nė žodžio, ir niekas nedrįso nuo tos dienos Jį klausinėti.
PBG(i) 46 A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać.
Portuguese(i) 46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
ManxGaelic(i) 46 As cha row dooinney ny vod oc son ansoor y chur da, chamoo by-lhoys da fer erbee jeu (veih'n laa shen magh) question erbee sodjey y chur huggey.
Norwegian(i) 46 Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
Romanian(i) 46 Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.
Ukrainian(i) 46 І ніхто не спромігся відповісти Йому ані слова... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.
UkrainianNT(i) 46 І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його ніколи.
SBL Greek NT Apparatus

46 ἀποκριθῆναι αὐτῷ WH Treg NIV ] αὐτῷ ἀποκριθῆναι RP