Matthew 22:33

Stephanus(i) 33 και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Tregelles(i) 33 καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Nestle(i) 33 καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 33 καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
f35(i) 33 και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Vulgate(i) 33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
WestSaxon990(i) 33 [Note: Ðys sceal on þære wucan ofer pentecosten. Accesserunt ad iesum saducei & interrogauit eum unus ex eis legis doctor temptans eum. A. ] þa þt folc þt gehyrde þa wundrudon hig hys lare;
Wycliffe(i) 33 And the puple herynge, wondriden in his techynge.
Tyndale(i) 33 And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
Coverdale(i) 33 And whan the people herde that, they were astonnyed at his doctryne.
MSTC(i) 33 And when the people heard that, they were astonished at his doctrine.
Matthew(i) 33 And when the people hearde that, they were astonyed at hys doctrine.
Great(i) 33 And when the people heard this, they were astonnyed at his doctryne.
Geneva(i) 33 And when the multitude heard it, they were astonied at his doctrine.
Bishops(i) 33 And when the multitudes hearde this, they were astonyed at his doctrine
DouayRheims(i) 33 And the multitudes hearing it were in admiration at his doctrine.
KJV(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
KJV_Cambridge(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Mace(i) 33 when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
Whiston(i) 33 And when the multitudes heard [it], they were astonished at his doctrine.
Wesley(i) 33 God is not a God of the dead, but of the living. And the multitude hearing it, were astonished at his doctrine.
Worsley(i) 33 And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
Haweis(i) 33 And when the multitude heard it, they were amazingly struck with his doctrine.
Thomson(i) 33 When the people heard this they were astonished at his manner of teaching.
Webster(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Etheridge(i) 33 And when the multitudes heard, they were wonder-struck at his doctrine.
Murdock(i) 33 And when the multitude heard it they were astonished at his doctrine.
Sawyer(i) 33 And the multitudes who heard were astonished at his teaching.
Diaglott(i) 33 And having heard the crowds, were astonished at the teaching of him.
ABU(i) 33 And the multitudes, hearing it, were astonished at his teaching.
Anderson(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
Noyes(i) 33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
YLT(i) 33 And having heard, the multitudes were astonished at his teaching;
JuliaSmith(i) 33 And the crowds having heard, were astonished at his teaching.
Darby(i) 33 And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
ERV(i) 33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
ASV(i) 33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Rotherham(i) 33 And, the multitudes, hearing, were being struck with astonishment at his teaching.
Godbey(i) 33 And the multitudes hearing, were delighted with His teaching.
WNT(i) 33 All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.
Worrell(i) 33 And the multitudes, hearing Him, were astonished at His teaching.
Moffatt(i) 33 And when the crowds heard it, they were astounded at his teaching.
Goodspeed(i) 33 When the crowd heard this, they were astounded at his teaching.
Riverside(i) 33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
MNT(i) 33 And when the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
Lamsa(i) 33 And when the people heard it, they were amazed at his teaching.
CLV(i) 33 And, hearing it, the throngs were astonished at His teaching."
Williams(i) 33 And when the crowds heard this, they were dumbfounded at His teaching.
BBE(i) 33 And the people hearing it were surprised at his teaching.
MKJV(i) 33 And when the crowd heard this, they were astonished at His doctrine.
LITV(i) 33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
ECB(i) 33 - and when the multitude hears this, they are astonished at his doctrine. Exodus 3:6
AUV(i) 33 And when the crowds heard this they were astounded at His teaching.
ACV(i) 33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his doctrine.
Common(i) 33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
WEB(i) 33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
NHEB(i) 33 When the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
AKJV(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
KJC(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
KJ2000(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
UKJV(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
RKJNT(i) 33 And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
RYLT(i) 33 And having heard, the multitudes were astonished at his teaching.
EJ2000(i) 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
CAB(i) 33 And when the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
WPNT(i) 33 Now as the crowds heard Him they were astonished at His teaching.
JMNT(i) 33 Then the crowds began being struck out of themselves from amazement (were being driven out of their composure with astonishment) upon hearing His teaching.
NSB(i) 33 When many people heard it, they were astonished at his teaching.
ISV(i) 33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
LEB(i) 33 And when* the crowds heard this,* they were amazed at his teaching.
BGB(i) 33 Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
BIB(i) 33 Καὶ (And) ἀκούσαντες (having heard), οἱ (the) ὄχλοι (crowds) ἐξεπλήσσοντο (were astonished) ἐπὶ (at) τῇ (the) διδαχῇ (teaching) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 33 And the crowds having heard, were astonished at His teaching.
BSB(i) 33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
MSB(i) 33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
MLV(i) 33 And when the crowds heard it, they were being astounded by his teaching.


VIN(i) 33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Luther1545(i) 33 Und da solches das Volk hörete, entsetzten sie sich über seine Lehre.
Luther1912(i) 33 Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
ELB1871(i) 33 Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
ELB1905(i) 33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre.
DSV(i) 33 En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
DarbyFR(i) 33 Et les foules, ayant entendu cela, s'étonnèrent de sa doctrine.
Martin(i) 33 Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.
Segond(i) 33 La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
SE(i) 33 Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.
JBS(i) 33 Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.
Albanian(i) 33 Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
RST(i) 33 И, слыша, народ дивился учению Его.
Peshitta(i) 33 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܢܫܐ ܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
Arabic(i) 33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
Amharic(i) 33 ሕዝቡም ይህን ሰምተው በትምህርቱ ተገረሙ።
Armenian(i) 33 Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ:
ArmenianEastern(i) 33 Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ:
Breton(i) 33 Ar bobl a selaoue, hag a voe souezhet gant kelennadurezh Jezuz.
Basque(i) 33 Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.
Bulgarian(i) 33 И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
Croatian(i) 33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
BKR(i) 33 A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
Danish(i) 33 Og der Folket det hørte, forundrede de sig saare over hans Lærdom.
CUV(i) 33 眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。
CUVS(i) 33 众 人 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 的 教 训 。
Esperanto(i) 33 Kaj kiam la homamaso tion auxdis, ili miregis pro lia instruado.
Estonian(i) 33 Ja kui rahvas seda kuulis, hämmastus ta Tema õpetusest.
Finnish(i) 33 Ja kuin kansa sen kuuli, hämmästyivät he hänen oppiansa.
FinnishPR(i) 33 Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa.
Georgian(i) 33 და ესმა რაჲ ესე ერსა მას, დაუკჳრდებოდა მოძღურებაჲ იგი მისი.
Haitian(i) 33 Tout moun ki t'ap koute l' yo te sezi tande sa l' t'ap di yo.
Hungarian(i) 33 És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán.
Indonesian(i) 33 Ketika orang banyak itu mendengar penjelasan Yesus, mereka kagum sekali akan ajaran-Nya.
Italian(i) 33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Kabyle(i) 33 Mi s-slan, lɣaci qqimen țweḥḥiden deg imeslayen-is!
Korean(i) 33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
Latvian(i) 33 Un ļaudis, to dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību.
PBG(i) 33 A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego.
Portuguese(i) 33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
ManxGaelic(i) 33 As tra cheayll y pobble shoh, ghow ad yindys jeh'n ynsaghey echey.
Norwegian(i) 33 Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
Romanian(i) 33 Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
Ukrainian(i) 33 А народ, чувши це, дивувався науці Його.
UkrainianNT(i) 33 І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.