Matthew 19:20

Stephanus(i) 20 λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Tregelles(i) 20 λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα, τί ἔτι ὑστερῶ;
Nestle(i) 20 λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
SBLGNT(i) 20 λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· ⸂Πάντα ταῦτα⸃ ⸀ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
f35(i) 20 λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Vulgate(i) 20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
WestSaxon990(i) 20 Þa cwæð se geonga. eall þiss ic geheold hwæt ys me gyt wana;
Wycliffe(i) 20 The yonge man seith to hym, Y haue kept alle these thingis fro my youthe, what yit failith to me?
Tyndale(i) 20 And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth what lacke I yet?
Coverdale(i) 20 Then sayde the yonge ma vnto him: All these haue I kepte fro my youth vp: what lack I yet?
MSTC(i) 20 And the young man said unto him, "I have observed all these things from my youth, what lack I yet?"
Matthew(i) 20 And the iong man sayd vnto him: I haue obserued all these thynges from my youth, what lacke I yet?
Great(i) 20 The younge man sayeth vnto him: All these thinges haue I kepte from my youth vp: what lacke I yet?
Geneva(i) 20 The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?
Bishops(i) 20 The young man sayth vnto hym: All these [thynges] haue I kept, from my youth vp: what lacke I yet
DouayRheims(i) 20 The young man saith to him: All these have I kept from my youth, what is yet wanting to me?
KJV(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
KJV_Cambridge(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Mace(i) 20 the young man answer'd, all these things have I practis'd from my youth: what is it that is further required?
Whiston(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Wesley(i) 20 The young man saith to him, All these things have I kept from my childhood: what lack I yet?
Worsley(i) 20 The young man saith unto Him, All these have I kept from my youth: wherein am I yet deficient?
Haweis(i) 20 The young man saith to him, All these things have I observed from my youth: in what am I still deficient?
Thomson(i) 20 The youth said to him, All these I have kept from my childhood. What do I yet lack?
Webster(i) 20 The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
Living_Oracles(i) 20 The young man replied, All these I have observed from my childhood. In what am I still deficient?
Etheridge(i) 20 The young man saith to him, These all have I kept from my childhood: how am I deficient?
Murdock(i) 20 The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
Sawyer(i) 20 The young man said to him, All these have I kept; what do I lack yet?
Diaglott(i) 20 Says to him the young man: All these I kept from childhood of me; what more do I want?
ABU(i) 20 The young man says to him: All these I kept; what do I yet lack?
Anderson(i) 20 The young man said to him: All these have I kept from my youth, what do I lack?
Noyes(i) 20 The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
YLT(i) 20 The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
JuliaSmith(i) 20 The young man says to him, All these have I watched from my youth; what yet do I want?
Darby(i) 20 The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
ERV(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
ASV(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
JPS_ASV_Byz(i) 20 The young man saith unto him, All these things have I observed from my youth; what lack I yet?
Rotherham(i) 20 The young man saith unto him––These all, have I kept,––What, further, do I lack?
Godbey(i) 20 The young man says to Him, All these have I kept from my youth: what lack I yet?
WNT(i) 20 "All of these," said the young man, "I have carefully kept. What do I still lack?"
Worrell(i) 20 The young man says to Him, "I observed all these things; what yet do I lack?"
Moffatt(i) 20 The young man said, "I have observed all these. What more is wanting?"
Goodspeed(i) 20 The young man said to him, "I have obeyed all these commandments. What do I still lack?"
Riverside(i) 20 The young man said to him, "All these I have kept. What do I lack still?"
MNT(i) 20 The young man answered. "I have carefully kept them all. What yet do I lack?"
Lamsa(i) 20 The young man said to him, I have obeyed all these from my boyhood, what do I lack?
CLV(i) 20 The youth is saying to Him, "These all I maintain. In what am I still deficient?
Williams(i) 20 The young man said, "I have kept all these commandments; what more do I lack?"
BBE(i) 20 The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
MKJV(i) 20 The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet?
LITV(i) 20 The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack?
ECB(i) 20 The youth words to him, I guarded all these from my youth: What lack I still?
AUV(i) 20 The young man said to Him, “I have [already] been observing all of these commandments. What do I [still] lack?”
ACV(i) 20 The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet?
Common(i) 20 The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
WEB(i) 20 The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
NHEB(i) 20 The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
AKJV(i) 20 The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
KJC(i) 20 The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
KJ2000(i) 20 The young man said unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
UKJV(i) 20 The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
RKJNT(i) 20 The young man said to him, All these things I have kept from my youth up: what do I still lack?
RYLT(i) 20 The young man said to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
EJ2000(i) 20 The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
CAB(i) 20 The young man said to Him, "All these have I kept from my youth. What do I still lack?"
WPNT(i) 20 The young man says to Him: “I have kept all these things since my youth. What do I still lack?”
JMNT(i) 20 The young man then replies to Him, "I keep watch over and maintain all these. What yet am I habitually lacking; where am I still deficient and falling behind?"
NSB(i) 20 The man said to him: »I have done all these things; what more is there?«
ISV(i) 20 The young man told him, “I have kept all of these. What do I still lack?”
LEB(i) 20 The young man said to him, "All these I have observed. What do I still lack?"
BGB(i) 20 Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος “Ταῦτα ⇔ πάντα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;”
BIB(i) 20 Λέγει (Says) αὐτῷ (to him) ὁ (the) νεανίσκος (young man), “Ταῦτα (Things) πάντα (all these) ἐφύλαξα (I have kept). τί (What) ἔτι (yet) ὑστερῶ (lack I)?”
BLB(i) 20 The young man says to him, “All these things I have kept. What do I still lack?”
BSB(i) 20 “All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
MSB(i) 20 “All these I have kept from my youth,” said the young man. “What do I still lack?”
MLV(i) 20 The young-man says to him, I have observed all these things from my youth. So what am I still lacking?
VIN(i) 20 “All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
Luther1545(i) 20 Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch?
Luther1912(i) 20 Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?
ELB1871(i) 20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?
ELB1905(i) 20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?
DSV(i) 20 De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?
DarbyFR(i) 20 Le jeune homme lui dit: J'ai gardé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
Martin(i) 20 Le jeune homme lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore ?
Segond(i) 20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
SE(i) 20 Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta?
ReinaValera(i) 20 Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
JBS(i) 20 Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta?
Albanian(i) 20 I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''.
RST(i) 20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Peshitta(i) 20 ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܥܠܝܡܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܡܢܐ ܚܤܝܪ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 20 قال له الشاب هذه كلها حفظتها منذ حداثتي. فماذا يعوزني بعد.
Amharic(i) 20 ጐበዙም። ይህንማ ሁሉ ከሕፃንነቴ ጀምሬ ጠብቄአለሁ፥ ደግሞስ የሚጐድለኝ ምንድር ነው? አለው።
Armenian(i) 20 Երիտասարդը ըսաւ անոր. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր. տակաւին ի՞նչ կը պակսի ինծի»:
ArmenianEastern(i) 20 Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:
Breton(i) 20 An den yaouank a lavaras dezhañ: Miret em eus an holl draoù-se [adalek va yaouankiz]; petra a vank din c'hoazh?
Basque(i) 20 Diotsó guiçon gazteorrec, Horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic: cer oraino falta çait?
Bulgarian(i) 20 Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
Croatian(i) 20 Kaže mu mladić: "Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?"
BKR(i) 20 Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?
Danish(i) 20 Da siger den unge Karl til ham: det har jeg holdet altsammen fra min Ungdom; hvad fattes mig endnu?
CUV(i) 20 那 少 年 人 說 : 這 一 切 我 都 遵 守 了 , 還 缺 少 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 20 那 少 年 人 说 : 这 一 切 我 都 遵 守 了 , 还 缺 少 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 20 La junulo diris al li:CXion tion mi observis; kio ankoraux mankas al mi?
Estonian(i) 20 Noor mees ütles Temale: "Seda kõike ma olen pidanud. Mis puudub mul veel?"
Finnish(i) 20 Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?
FinnishPR(i) 20 Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?"
Georgian(i) 20 ჰრქუა მას ჭაბუკმან მან: ესე ყოველი დამიმარხავს სიყრმით ჩემითგან. რაჲღა მაკლს მე?
Haitian(i) 20 Jennonm lan di li: Mwen swiv tout bagay sa yo. Kisa pou m' fè ankò?
Hungarian(i) 20 Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
Indonesian(i) 20 "Semua perintah itu sudah kuturuti," jawab orang muda itu. "Apa lagi yang perlu?"
Italian(i) 20 Quel giovane gli disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza; che mi manca egli ancora?
Japanese(i) 20 その若者いふ『我みな之を守れり、なほ何を缺くか』
Kabyle(i) 20 Aqcic-nni yerra-yas-ed : Ayagi akk xedmeɣ-t, d acu i yi-ixuṣṣen ?
Korean(i) 20 그 청년이 가로되 `이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까 ?'
Latvian(i) 20 Jauneklis sacīja Viņam: To visu pildīju no savas jaunības; kā vēl man trūkst?
Lithuanian(i) 20 Jaunuolis Jam tarė: “Viso to laikausi nuo savo jaunystės. Ko dar man trūksta?”
PBG(i) 20 Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?
Portuguese(i) 20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
ManxGaelic(i) 20 Dooyrt y dooinney aeg rish, Ooilley ny annaghyn shoh ta mee er vreayll veih my aegid: cre sodjey t'orrym dy vannoo?
Norwegian(i) 20 Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
Romanian(i) 20 Tînărul I -a zis:,,Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţa mea; ce-mi mai lipseşte?``
Ukrainian(i) 20 Говорить до Нього юнак: Це я виконав все. Чого ще бракує мені?
UkrainianNT(i) 20 Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?
SBL Greek NT Apparatus

20 Πάντα ταῦτα NIV RP ] Ταῦτα πάντα WH Treg • ἐφύλαξα WH Treg NIV ] ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου RP