Stephanus(i)
3 και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
Tregelles(i)
3 καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ Ἡλίας συλλαλοῦντες μετ᾽ αὐτοῦ.
Nestle(i)
3 καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
3 καὶ ἰδοὺ ⸀ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας ⸂συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ⸃.
f35(i)
3 και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντεv
Vulgate(i)
3 et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
Wycliffe(i)
3 And lo! Moises and Elie apperiden to hem, and spaken with hym.
Tyndale(i)
3 And beholde ther appered vnto the Moses and Helyas talkinge with him.
Coverdale(i)
3 And beholde, there appeared vnto the Moses and Elias talkinge with him.
MSTC(i)
3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
Matthew(i)
3 & behold there appeared vnto theim Moyses & Helyas, talkyng with hym.
Great(i)
3 And beholde, there apered vnto them Moses & Elias talkyng wyth hym.
Geneva(i)
3 And beholde, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.
Bishops(i)
3 And beholde, there appeared vnto them, Moyses, and Elias talkyng with hym
DouayRheims(i)
3 And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
KJV(i)
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
KJV_Cambridge(i)
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Mace(i)
3 and presently they saw Moses and Elias conversing with him.
Whiston(i)
3 And behold there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Wesley(i)
3 And behold there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
Worsley(i)
3 And they saw Moses and Elias talking with Him.
Haweis(i)
3 And behold, there appeared to them, Moses and Elias talking with him.
Thomson(i)
3 And behold there appeared to them Moses and Elias, conversing with him.
Webster(i)
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
Etheridge(i)
3 And there were seen with them Musha and Elia talking with him.
Murdock(i)
3 And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with him.
Sawyer(i)
3 And behold there appeared to them Moses and Elijah conversing with him.
Diaglott(i)
3 And lo, appeared to them Moses and Elias with him talking.
ABU(i)
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
Anderson(i)
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
Noyes(i)
3 And lo! there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
YLT(i)
3 and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
JuliaSmith(i)
3 And, behold, Moses and Elias were seen to them, conversing with him.
Darby(i)
3 and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
ERV(i)
3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
ASV(i)
3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
Rotherham(i)
3 And lo! there appeared to them Moses and Elijah, conversing with him.
Godbey(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared unto them, talking with Him.
WNT(i)
3 And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
Worrell(i)
3 And, behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
Moffatt(i)
3 There appeared to them Moses and Elijah, who conversed with Jesus.
Goodspeed(i)
3 And Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
Riverside(i)
3 Then appeared to them Moses and Elijah talking with him.
MNT(i)
3 And behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
Lamsa(i)
3 And there appeared to them Moses and Elijah, as they were talking with him.
CLV(i)
3 And lo! Moses and Elijah were seen by them, conferring with Him."
Williams(i)
3 Then Moses and Elijah appeared to them and kept talking with Him.
BBE(i)
3 And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
MKJV(i)
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.
LITV(i)
3 And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
ECB(i)
3 and behold, Mosheh and Eli Yah appear to them, talking with him.
AUV(i)
3 Then suddenly Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
ACV(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
Common(i)
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
WEB(i)
3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
NHEB(i)
3 And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
AKJV(i)
3 And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him.
KJC(i)
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
KJ2000(i)
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
UKJV(i)
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
RKJNT(i)
3 And, behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
RYLT(i)
3 and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
EJ2000(i)
3 And, behold, Moses and Elijah appeared unto them talking with him.
CAB(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
WPNT(i)
3 When wow, Moses and Elijah appeared to them, conversing with Him.
JMNT(i)
3 Next – consider this! – Moses and Elijah, continuing in a discussion and conferring together with Him, were seen by them [i.e., the disciples].
NSB(i)
3 Moses and Elijah appeared, and they were talking to him.
ISV(i)
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
LEB(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
BGB(i)
3 Καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες* μετ’ αὐτοῦ.
BIB(i)
3 Καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ὤφθη (appeared) αὐτοῖς (to them) Μωϋσῆς (Moses) καὶ (and) Ἠλίας (Elijah), συλλαλοῦντες* (talking) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him).
BLB(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
BSB(i)
3 Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
MSB(i)
3 Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
MLV(i)
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, speaking together with him.
VIN(i)
3 And there appeared before them Moses and Elijah talking with Jesus.
Luther1545(i)
3 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
Luther1912(i)
3 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
ELB1871(i)
3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
ELB1905(i)
3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
DSV(i)
3 En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
DarbyFR(i)
3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
Martin(i)
3 Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui.
Segond(i)
3 Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
SE(i)
3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
ReinaValera(i)
3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
JBS(i)
3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Albanian(i)
3 Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.
RST(i)
3 И вот, явились им Моисей и Илия, сНим беседующие.
Arabic(i)
3 واذا موسى وايليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه.
Armenian(i)
3 Եւ ահա՛ Մովսէս ու Եղիա երեւցան անոնց, եւ կը խօսակցէին իրեն հետ:
Breton(i)
3 Ha setu, Moizez hag Elia en em ziskouezas dezho, o komz gantañ.
Basque(i)
3 Eta huná, ikus citzaten Moyses eta Elias harequin minço ciradela.
Bulgarian(i)
3 И ето, явиха им се Мойсей и Илия, които разговаряха с Него.
Croatian(i)
3 I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime.
BKR(i)
3 A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
Danish(i)
3 Og see, Moses og Elias viste sig for dem og talede med ham.
CUV(i)
3 忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亞 向 他 們 顯 現 , 同 耶 穌 說 話 。
CUVS(i)
3 忽 然 , 冇 摩 西 、 以 利 亚 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。
Esperanto(i)
3 Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.
Estonian(i)
3 Ja vaata, Mooses ja Eelija näitasid endid neile ja kõnelesid Temaga.
Finnish(i)
3 Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
FinnishPR(i)
3 Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
Georgian(i)
3 და აჰა ეჩუენნეს მათ მოსე და ელია მის თანა, და თანა-ზრახვიდეს.
Haitian(i)
3 Twa disip yo wè Moyiz ak Eli parèt, yo t'ap pale ak Jezi.
Hungarian(i)
3 És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele.
Indonesian(i)
3 Kemudian ketiga pengikut-Nya itu melihat Musa dan Elia berbicara dengan Yesus.
Italian(i)
3 Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui.
Kabyle(i)
3 A ten-aya dehṛen-asen-d Sidna Musa akk-d Sidna Ilyas țmeslayen d Sidna Ɛisa.
Latvian(i)
3 Un, lūk, viņiem parādījās Mozus un Elijs un runāja ar Viņu.
Lithuanian(i)
3 Ir štai jiems pasirodė Mozė ir Elijas, kurie kalbėjosi su Juo.
PBG(i)
3 A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający.
Portuguese(i)
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
ManxGaelic(i)
3 As cur-my-ner, honnick ad Moses as Elias taggloo rish.
Norwegian(i)
3 Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
Romanian(i)
3 Şi iatăcă li s'a arătat Moise şi Ilie, stînd de vorbă cu El.
Ukrainian(i)
3 І ось з'явились до них Мойсей та Ілля, і розмовляли із Ним.
SBL Greek NT Apparatus
3 ὤφθη WH Treg NIV ] ὤφθησαν RP • συλλαλοῦντες μετ᾽αὐτοῦ WH Treg NIV ] μετ᾽αὐτοῦ συλλαλοῦντες RP