Matthew 16:3

Stephanus(i) 3 και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4404 ADV πρωι G4594 ADV σημερον G5494 N-NSM χειμων G4449 [G5719] V-PAI-3S πυρραζει G1063 CONJ γαρ G4768 [G5723] V-PAP-NSM στυγναζων G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G3588 T-ASN το G3303 PRT μεν G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1097 [G5719] V-PAI-2P γινωσκετε G1252 [G5721] V-PAN διακρινειν G3588 T-APN τα G1161 CONJ δε G4592 N-APN σημεια G3588 T-GPM των G2540 N-GPM καιρων G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-2P | δυνασθε " " G1410 [G5736] V-PNI-2P | δυνασθε " |
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G4404 ADV πρωΐ· G4594 ADV σήμερον G5494 N-NSM χειμών, G4449 V-PAI-3S πυρράζει G1063 CONJ γὰρ G4768 V-PAP-NSM στυγνάζων G3588 T-NSM G3772 N-NSM οὐρανός. G3588 T-ASN τὸ G3303 PRT μὲν G4383 N-ASN πρόσωπον G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G1097 V-PAI-2P γινώσκετε G1252 V-PAN διακρίνειν, G3588 T-APN τὰ G1161 CONJ δὲ G4592 N-APN σημεῖα G3588 T-GPM τῶν G2540 N-GPM καιρῶν G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-2P δύνασθε;]
Tregelles(i) 3 καὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών, πυῤῥάζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός· τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G4404 ADV πρωι G4594 ADV σημερον G5494 N-NSM χειμων G4449 (G5719) V-PAI-3S πυρραζει G1063 CONJ γαρ G4768 (G5723) V-PAP-NSM στυγναζων G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G5273 N-VPM υποκριται G3588 T-ASN το G3303 PRT μεν G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1097 (G5719) V-PAI-2P γινωσκετε G1252 (G5721) V-PAN διακρινειν G3588 T-APN τα G1161 CONJ δε G4592 N-APN σημεια G3588 T-GPM των G2540 N-GPM καιρων G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε
Nestle(i) 3 καὶ πρωΐ Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG4404ADVπρωιG4594ADVσημερονG5494N-NSMχειμωνG4449 [G5719]V-PAI-3SπυρραζειG1063CONJγαρG4768 [G5723]V-PAP-NSMστυγναζωνG3588T-NSMοG3772N-NSMουρανοvG5273N-VPMυποκριταιG3588T-ASNτοG3303PRTμενG4383N-ASNπροσωπονG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG1097 [G5719]V-PAI-2PγινωσκετεG1252 [G5721]V-PANδιακρινεινG3588T-APNταG1161CONJδεG4592N-APNσημειαG3588T-GPMτωνG2540N-GPMκαιρωνG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-2Pδυνασθε
SBLGNT(i) 3 καὶ πρωΐ· Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ⸀τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.⸃
f35(i) 3 και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
IGNT(i)
  3 G2532 και And G4404 πρωι At Morning, G4594 σημερον Today G5494 χειμων A Storm; G4449 (G5719) πυρραζει   G1063 γαρ For Is Red G4768 (G5723) στυγναζων Lowering G3588 ο The G3772 ουρανος Heaven. G5273 υποκριται Hypocrites! G3588 το The G3303 μεν Indeed G4383 προσωπον Face G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G1097 (G5719) γινωσκετε Ye Know "how" G1252 (G5721) διακρινειν   G3588 τα To Discern, G1161 δε But The G4592 σημεια Signs G3588 των Of The G2540 καιρων   G3756 ου Times G1410 (G5736) δυνασθε Ye Cannot!
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G4404 ADV πρωι At Morning G5494 N-NSM χειμων Bad Weather G4594 ADV σημερον Today G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3772 N-NSM ουρανος Sky G4449 V-PAI-3S πυρραζει Is Red G4768 V-PAP-NSM στυγναζων Being Gloomy G5273 N-VPM υποκριται Hypocrites G1097 V-PAI-2P γινωσκετε Ye Know G3303 PRT μεν Indeed G1252 V-PAN διακρινειν To Discern G3588 T-ASN το The G4383 N-ASN προσωπον Face G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G1161 CONJ δε But G3588 T-APN τα Thes G4592 N-APN σημεια Signs G3588 T-GPM των Of Thos G2540 N-GPM καιρων Times G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Ye Able
Vulgate(i) 3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
WestSaxon990(i) 3 & on morgen ge cweþað. to-dæg hyt byþ hreoh weder þeos lyft scinð ünwederlice. nu cunne ge tocnawan heofones hiw. witodlice ge ne magon witan þæra tïda tacnu;
WestSaxon1175(i) 3 & on morgen ge cwedeð to-daig hit beoð reu [Note: MS. ren. ] weder. þeos lift scinð un-wederliche. nu cunne ge to-cnawen heofenes heow. witodlice ge ne mugen witen þare tide tackne.
Wycliffe(i) 3 and the morewtid, To dai tempest, for heuene schyneth heueli.
Tyndale(i) 3 and in the morninge ye saye to daye shalbe foule wedder and that because the skye is cloudy and reed. O ye ypocrites ye can discerne ye fassion of the skye: and can ye not discerne ye signes of the tymes?
Coverdale(i) 3 And in ye mornynge, ye saye: It wil be foule wedder to daye, for the sskye is reed, & gloometh. O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of ye sskye: can ye not the discerne the tokes of these tymes also?
MSTC(i) 3 And in the morning, ye say, 'Today shall be foul weather,' and that because the sky is cloudy and red. O ye hypocrites, ye can discern the fashion of the sky: and can ye not discern the signs of the times?
Matthew(i) 3 and in the mornynge ye saye: to daye shalbe foule wedder, & that because the skie is cloudy and redde. O ye hypocrites ye can discerne the fashion of the skie and can ye not discerne the signes of the times
Great(i) 3 And in the mornynge: It wylbe foule wether to daye, for the skye is glowmyng reed. O ye ypocrites, ye can discerne the outward appearaunce of the skye: but can ye not discerne the sygnes of the tymes?
Geneva(i) 3 And in the morning ye say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and can ye not discerne the signes of the times?
Bishops(i) 3 And in the mornyng, It wyll be foule weather to day: for the sky is lowryng redde. O ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the sky: but can ye not discerne the signes of the tymes
DouayRheims(i) 3 And in the morning: To day there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times?
KJV(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
KJV_Cambridge(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Mace(i) 3 and in the morning, a foul day: when the sky is of a dusky red. hypocrites, can ye judge of the appearance of the sky, and yet not discern the signs of these times?
Whiston(i) 3 And in the morning Foul weather to day: for the heaven is red and lowering. Ye can discern the face of heaven, but can ye not the signs of the times?
Wesley(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to day; for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye know to discern the face of the sky: can ye not discern the signs of the times?
Worsley(i) 3 and in the morning, It will be foul weather to-day, for the sky is red and lowring. Ye hypocrites, can ye distinguish the appearance of the sky, and not discern the signs of these times?
Haweis(i) 3 And in the morning, It will be tempestuous to-day, for the sky is gloomy and fiery red. Ye hypocrites, do ye know how to discern the appearance of the sky, and are ye unable to discern the signs of the times?
Thomson(i) 3 and in the morning, there will be a storm today, for the sky is red and lowering. Hypocrites! you know how to distinguish the appearance of the sky, and can you not discern the signs of the times?
Webster(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Living_Oracles(i) 3 and in the morning, There will be a storm today, for the sky is red and lowering. You can judge aright of the appearance of the sky, but can you not discern the signs of the times?
Etheridge(i) 3 And in the early morning you say, To-day will be tempestuous, for the heaven hath reddened gloomily. Hypocrites! the aspect of the heaven you are skilful to discriminate, (but) the signs of this time you know not how to distinguish.
Murdock(i) 3 And in the morning ye say, There will be a storm to-day; for the heavens are sadly red. Ye hypocrites, ye are intelligent to discover the aspect of the heavens, but the signs of this time ye have no skill to discern.
Sawyer(i) 3 and in the morning, It will rain to-day for the sky is red and lowering. You know how to distinguish the face of the sky, but you cannot distinguish the signs of the times.
Diaglott(i) 3 And in the morning; To-day a storm; is red for lowering the heaven. Hypocrites, the truly face of the heaven you know to judge, the but signs of the times not can you?
ABU(i) 3 And in the morning: A storm to-day! for the sky is red and lowering. Ye know how to discern the face of the sky, but can ye not the signs of the times?
Anderson(i) 3 And in the morning, A storm to-day; for the sky is red and lowering. Hypocrites! you know how to judge of the face of the sky; but you can not judge of the signs of the times.
Noyes(i) 3 And in the morning, A storm today! for the sky is red and lowering. Ye know how to judge of the face of the sky, and can ye not discern the signs of the times?
YLT(i) 3 and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red—gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
JuliaSmith(i) 3 And in the morning, Today, wintry weather: for heaven, being sad, is fiery red. Hypocrites, truly ye know to decide the face of heaven, but the signs of the times ye cannot.
Darby(i) 3 and in the morning, A storm to-day, for the sky is red [and] lowering; ye know [how] to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times.
ERV(i) 3 And in the morning, [It will be] foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
ASV(i) 3 And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to-day; for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven, but ye cannot discern the signs of the times.
Rotherham(i) 3 And at morn, Today, a storm! for fiery, and yet sad, is the heaven. The face of the heaven indeed, ye learn to distinguish,––but, the signs of the times, ye cannot.]
Twentieth_Century(i) 3 But in the morning you say 'To-day it will be stormy, for the sky is as red as fire and threatening.' You learn to read the sky; yet you are unable to read the signs of the times!]
Godbey(i) 3 and in the morning, It will be stormy to-day: for the lowering sky is red: ye hypocrites, you know how to discern the face of the sky: but are you not able to discern the signs of the times?
WNT(i) 3 and in the morning, 'It will be rough weather to-day, for the sky is red and murky.' You learn how to distinguish the aspect of the heavens, but the signs of the times you cannot.
Worrell(i) 3 and in the morning, 'Today, a tempest; for red is the overcast heaven.' The face of the heaven, indeed, ye know how to discern, but the signs of the times ye can not discern.
MNT(i) 3 and at dawn you say, 'It will storm today, for the sky is red and lowering.' You know how to discern the look of the sky, but the signs of the times you cannot read.
Lamsa(i) 3 And in the morning you say, It is a winter day, for the sky is red and cloudy. O hypocrites, you know how to judge the face of the sky, but the signs of the present time you are not able to distinguish.
BBE(i) 3 And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.
MKJV(i) 3 And in the morning, Foul weather today; for the sky is red and gloomy. Hypocrites! You can discern the face of the sky, but you cannot see the signs of the times!
LITV(i) 3 And at morning, Today a storm, for the sky is red, being overcast. Hypocrites! You indeed know how to discern the face of the heaven, but you cannot the signs of the times.
ECB(i) 3 and in the early morning, Downpour today! - for the heavens are fiery and gloomy. Hypocrites! You indeed know to discern the face of the heavens; but the signs of the seasons you cannot.
AUV(i) 3 And when the sky is reddish and overcast in the morning, you predict [that it will be] bad weather that day. You know how to interpret [weather] conditions from the sky, but you cannot interpret the signs of the times [i.e., what will happen in the spiritual realm]”]}]}.
ACV(i) 3 And at morning, Bad weather today, for the sky is red, being gloomy. Hypocrites! Ye indeed know how to discern the face of the sky, but the signs of the times ye are not able.
Common(i) 3 And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
WEB(i) 3 In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!
NHEB(i) 3 In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
AKJV(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times?
KJC(i) 3 And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and lowering. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times?
KJ2000(i) 3 And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and overcast. O you hypocrites, you can discern the appearance of the sky; but can you not discern the signs of the times?
UKJV(i) 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O all of you hypocrites, all of you can discern the face of the sky; but can all of you not discern the signs of the times?
RKJNT(i) 3 And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and threatening. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times?
RYLT(i) 3 and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed you do know to discern, but the signs of the times you are not able!
EJ2000(i) 3 And in the morning, It will be foul weather today, for the heaven has an aurora and is cloudy. O ye hypocrites, ye know how to make decisions based on the face of the heaven, and regarding the signs of the times are ye unable?
CAB(i) 3 And in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and overcast.' Hypocrites! Indeed you know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
WPNT(i) 3 and in the morning, ‘Today will be stormy, for the sky is red and overcast’. Hypocrites! You know how to discern the face of the sky but cannot discern the signs of the times.
JMNT(i) 3 "and early in the morning, [you say], 'Today [it will be] stormy (or: rainy; or: wintry weather), for the sky continues being fiery-red [and] is progressively being gloomy-looking.' On the one hand you, by experience and familiarity, habitually know how to read and discern (thoroughly discern, judge and decide about) the face and appearance of the sky, yet on the other hand, you continue unable and without power [to discern and interpret] the signs of the appointed seasons and fitting situations (or: fertile moments)!
NSB(i) 3 »And in the morning, the weather will be bad today for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the time.
ISV(i) 3 Red sky in the morning, cloudy and storming.’
You know how to interpret the appearance of the sky, yet you can’t interpret the signs of the times?
LEB(i) 3 and early in the morning, 'Today it will be stormy weather, because the sky is red and* darkening.' You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able to evaluate* the signs of the times.
BGB(i) 3 καὶ πρωΐ ‘Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός.’ τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;
BIB(i) 3 καὶ (And) πρωΐ (in the morning), ‘Σήμερον (Today) χειμών (a storm); πυρράζει (is red) γὰρ (for) στυγνάζων (being overcast) ὁ (the) οὐρανός (sky).’ τὸ (The) μὲν (indeed) πρόσωπον (appearance) τοῦ (of the) οὐρανοῦ (sky) γινώσκετε (you know how) διακρίνειν (to discern), τὰ (-) δὲ (but) σημεῖα (the signs) τῶν (of the) καιρῶν (times), οὐ (not) δύνασθε (you are able)!
BLB(i) 3 and in the morning, ‘Today a storm, for the sky is red, being overcast.’ Indeed you know how to discern the appearance of the sky, but the signs of the times you are not able!
BSB(i) 3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but not the signs of the times.
MSB(i) 3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky, but not the signs of the times.
MLV(i) 3 And in the morning, There will be a storm today; for the heaven is red and dismal. Hypocrites! You indeed know how to discern the face of the heaven, but you are not able to discern the signs of the times.
VIN(i) 3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but not the signs of the times!
Luther1545(i) 3 und des Morgens sprechet ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! Des Himmels Gestalt könnet ihr urteilen; könnet ihr denn nicht auch die Zeichen dieser Zeit urteilen?
Luther1912(i) 3 und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen?
ELB1871(i) 3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen.
ELB1905(i) 3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen.
DSV(i) 3 En des morgens: Heden onweder; want de hemel is droevig rood. Gij geveinsden! het aanschijn des hemels weet gij wel te onderscheiden, en kunt gij de tekenen der tijden niet onderscheiden?
DarbyFR(i) 3 et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l'apparence du ciel; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps?
Martin(i) 3 Et le matin vous dites : il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge, et sombre. Hypocrites, vous savez bien juger de l'apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons!
Segond(i) 3 et le matin: Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.
SE(i) 3 Y a la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis?
ReinaValera(i) 3 Y á la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis?
JBS(i) 3 Y a la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis tomar decisiones basadas en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis?
Albanian(i) 3 Dhe në mëngjes thoni: "Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët". Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?
RST(i) 3 и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
Peshitta(i) 3 ܘܒܨܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܤܬܘܐ ܗܘ ܤܡܩܬ ܓܝܪ ܫܡܝܐ ܟܡܝܪܐܝܬ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܦܪܨܘܦܐ ܕܫܡܝܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܒܩܘܢ ܐܬܘܬܐ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܦܪܫܘܢ ܀
Arabic(i) 3 وفي الصباح اليوم شتاء. لان السماء محمرة بعبوسة. يا مراؤون تعرفون ان تميّزوا وجه السماء واما علامات الازمنة فلا تستطيعون.
Amharic(i) 3 ማለዳም። ሰማዩ ደምኖ ቀልቶአልና ዛሬ ይዘንባል ትላላችሁ። የሰማዩን ፊትማ መለየት ታውቃላችሁ፥ የዘመኑንስ ምልክት መለየት አትችሉምን?
Armenian(i) 3 իսկ առտուն. “Այսօր մրրիկ պիտի ըլլայ, որովհետեւ երկինքը շառագունած ու մթագնած է”: Կեղծաւորնե՛ր, գիտէ՛ք զննել երկինքի երեսը, բայց չէ՞ք կրնար գիտնալ ժամանակներուն նշանները:
ArmenianEastern(i) 3
Breton(i) 3 ha diouzh ar mintin: Arnev a vo rak an oabl a zo teñval-ruz. Pilpouzed, c'hwi a oar anavezout doare an oabl, ha ne c'hellit ket anavezout sinoù an amzerioù!
Basque(i) 3 Eta goicean dioçue, Egun tempestate eguinen du: ecen ceruä orzgorri gaitz da. Hypocritác, ceruären irudiaz, iugeatzen daquiçue, eta demboretaco signoéz ecin diroçue?
Bulgarian(i) 3 а сутрин: Днес времето ще бъде лошо, защото небето се червенее намръщено. Вие знаете да прецените лицето на небето, а знаменията на времената не можете!
Croatian(i) 3 A ujutro: 'Danas će nevrijeme, nebo se tamno zacrvenjelo.' Lice neba znadete rasuditi, a znakove vremena ne znate.
BKR(i) 3 A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů nemůžete souditi?
Danish(i) 3 og om Morgenen: det bliver Storm i Dag, thi Himmelen er rød og mørk. I Øienskalke! om Himmelens Skikkelse vide I at dømme, men om Tidernes Tegn kunne I ikke.
CUV(i) 3 早 晨 天 發 紅 , 又 發 黑 , 你 們 就 說 : 今 日 必 有 風 雨 。 你 們 知 道 分 辨 天 上 的 氣 色 , 倒 不 能 分 辨 這 時 候 的 神 蹟 。
CUVS(i) 3 早 晨 天 发 红 , 又 发 黑 , 你 们 就 说 : 今 日 必 冇 风 雨 。 你 们 知 道 分 辨 天 上 的 气 色 , 倒 不 能 分 辨 这 时 候 的 神 蹟 。
Esperanto(i) 3 kaj frumatene:Estos hodiaux malbona vetero, cxar la cxielo rugxigxas kolere. La vizagxon de la cxielo vi povas jugxi, sed la signojn de la tempo vi ne povas.
Estonian(i) 3 Ja hommikul te ütlete: Täna tuleb rajuilm, sest taevas punab ja on pilves. Taeva nägu te oskate küll mõista, kuid aegade tunnustähti te ei suuda mõista.
Finnish(i) 3 Ja huomeneltain: tänäpänä tulee kova ilma; sillä taivas ruskottaa ja on valju. Te ulkokullatut! te taidatte taivaan muodon tuomita, mutta aikain merkkejä ette taida tuomita?
FinnishPR(i) 3 ja aamulla: 'Tänään tulee rajuilma, sillä taivas ruskottaa ja on synkkä'. Taivaan muodon te osaatte arvioida, mutta aikain merkkejä ette osaa.
Georgian(i) 3 და განთიად სთქუთ: ზამთარი იყოს, რამეთუ კსინავს მწუხარედ ცაჲ. ორგულნო, პირი სამე ცისაჲ იცით ცნობად, ხოლო სასწაულნი ჟამთანი ვერ გიცნობიეს გულისჴმის-ყოფად.
Haitian(i) 3 Nou konn ki sans pou nou bay bagay k'ap pase nan syèl la. Poukisa, atò, nou pa konn ki sans pou nou bay bagay k'ap pase sou latè koulye a?
Hungarian(i) 3 Reggel pedig: Ma zivatar lesz; mert az ég borús és veres. Képmutatók, az ég ábrázatját meg tudjátok ítélni, az idõk jeleit pedig nem tudjátok?
Indonesian(i) 3 Dan pada pagi hari, kalian berkata, 'Hari ini akan hujan, sebab langit merah dan mendung.' Nah, kalian dapat meramalkan cuaca dengan melihat keadaan langit, padahal tanda-tanda zaman tidak bisa kalian ramalkan!")
Italian(i) 3 E la mattina dite: Oggi sarà tempesta, perciocchè il cielo tutto mesto rosseggia. Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto del cielo, e non potete discernere i segni de’ tempi!
ItalianRiveduta(i) 3 e la mattina dite: Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo! L’aspetto del cielo lo sapete dunque discernere, e i segni de’ tempi non arrivate a discernerli?
Japanese(i) 3 また朝には「そら赤くして曇る故に、今日は風雨ならん」と言ふ。なんぢら空の氣色を見分くることを知りて、時の徴を見分くること能はぬか。
Kabyle(i) 3 Akken daɣen taṣebḥit, teqqaṛem a d-iwwet ugeffur ( lehwa) axaṭer yella usigna. AAmek! Tesnem aț-țfehmem lḥala n igenni, ur tezmirem ara aț-țfehmem licaṛat yeɛnan lweqt-agi!
Korean(i) 3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐 ?
Latvian(i) 3 Un rītā: šodien būs negaiss, jo debess ir sarkana un apmākusies.
Lithuanian(i) 3 ir rytmetį: ‘Šiandien bus lietaus, nes rausta apsiniaukęs dangus’. Veidmainiai! Jūs mokate atpažinti dangaus veidą, o laiko ženklų­ ne.
PBG(i) 3 A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.
Portuguese(i) 3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
ManxGaelic(i) 3 As ayns y voghrey, Bee emshyr vroghe ayn jiu; son ta'n aer jiarg as dullyr. O shiuish chrauee-oalsey, ta toiggal eu kys dy ghoaill baght jeh neeal yn aer, as nagh vod shiu baght y ghoaill jeh cowraghyn ny hearishyn?
Norwegian(i) 3 og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde.
Romanian(i) 3 Şi dimineaţa, ziceţi:,Astăzi are să fie furtună, căci cerul este roş-posomorît.` Făţarnicilor, faţa cerului ştiţi s'o deosebiţi, şi semnele vremurilor nu le puteţi deosebi?
Ukrainian(i) 3 А ранком: Сьогодні негода, червоніє бо небо похмуре. Розпізнати небесне обличчя ви вмієте, ознак часу ж не можете!
UkrainianNT(i) 3 А вранці: Сьогодні непогідь, бо небо червонїє та хмарить ся. Лицеміри, лице неба вмієте познавати, а ознак часу не можете?