Matthew 15:34

Stephanus(i) 34 και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Tregelles(i) 34 καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Nestle(i) 34 καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
SBLGNT(i) 34 καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
f35(i) 34 και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Vulgate(i) 34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
WestSaxon990(i) 34 þa cwæð he. hu fela hlafa hæbbe gë. þa cwædon hig seofon & feawa fixa.
WestSaxon1175(i) 34 Þa cweð he. hu fele hlafe hæbbe ge. Ða cwæðen hyo. Seofona & feawe fisca.
Wycliffe(i) 34 And Jhesus seide to hem, Hou many looues han ye? And thei seiden, Seuene, and a fewe smale fisshis.
Tyndale(i) 34 And Iesus sayde vnto them: how many loves have ye? And they sayde: seven and a feawe litle fysshes.
Coverdale(i) 34 And Iesus sayde vnto the: How many loaues haue ye? They sayde: seue, & a few litle fyshes.
MSTC(i) 34 And Jesus said unto them, "How many loaves have ye?" And they said, "Seven, and a few little fishes."
Matthew(i) 34 And Iesus sayde vnto them: How many loues haue ye? And they sayde: seuen, and a fewe litle fishes.
Great(i) 34 And Iesus sayeth vnto them: howe many loaues haue ye? And they saye seuen, & a fewe lytle fysshes.
Geneva(i) 34 And Iesus said vnto them, How many loaues haue ye? And they said, Seuen, and a few litle fishes.
Bishops(i) 34 And Iesus sayeth vnto them: howe many loaues haue ye? And they say, seuen, and a fewe litle fisshes
DouayRheims(i) 34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
KJV(i) 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
KJV_Cambridge(i) 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Mace(i) 34 Jesus asked, how many loaves have ye? they reply'd, seven, and a few small fish.
Whiston(i) 34 And Jesus saith unto them. How many loaves have ye? and they said unto him, Seven, and a few little fishes.
Wesley(i) 34 And Jesus saith to them, How many loaves have you?
Worsley(i) 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? and they said, Seven, and a few small fishes.
Haweis(i) 34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Thomson(i) 34 And Jesus saith to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few small fishes.
Webster(i) 34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Living_Oracles(i) 34 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
Etheridge(i) 34 Jeshu saith to them, How many loaves have you? They say to him, Seven, and a few small fishes.
Murdock(i) 34 Jesus said to them, How many loaves have ye? They said to him, Seven, and a few little fishes.
Sawyer(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few small fishes.
Diaglott(i) 34 And says to them the Jesus: How many loaves have you? They and said: Seven, and few small fishes.
ABU(i) 34 And Jesus says to them: How many loaves have ye? And they said: Seven, and a few little fishes.
Anderson(i) 34 And Jesus said to them: How many loaves have you? They said: Seven, and a few little fishes.
Noyes(i) 34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
YLT(i) 34 And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven, and a few little fishes.'
JuliaSmith(i) 34 And he says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Darby(i) 34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
ERV(i) 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
ASV(i) 34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Rotherham(i) 34 And Jesus saith unto them––How many, loaves have ye? And, they, said,––Seven, and a few small fishes.
Twentieth_Century(i) 34 "How many loaves have you?" said Jesus. "Seven," they answered, "and a few small fish."
Godbey(i) 34 And Jesus says to them; How much bread have ye? And they said, Seven loaves and a few fishes.
WNT(i) 34 "How many loaves have you?" Jesus asked. "Seven," they said, "and a few small fish."
Worrell(i) 34 And Jesus saith to them, "How many loaves have ye?" And they said, "Seven, and a few little fishes."
Moffatt(i) 34 Jesus said to them, "How many loaves have you got?" They said, "Seven, and some little fish."
Goodspeed(i) 34 Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
Riverside(i) 34 Jesus said, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fishes."
MNT(i) 34 "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
Lamsa(i) 34 Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said to him, Seven, and a few small fish.
CLV(i) 34 And Jesus is saying to them, "How many cakes of bread have you?Now they said, "Seven, and a few small fishes."
Williams(i) 34 Then Jesus asked them, "How many loaves have you on hand?" They answered, "Seven and a few small fish."
BBE(i) 34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
MKJV(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
LITV(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
ECB(i) 34 And Yah Shua words to them, How many breads have you? And they say, Seven, and a few fishling.
AUV(i) 34 Jesus replied, “How many loaves of bread do you have?” They said, “[We have] seven [loaves] and a few small fish.”
ACV(i) 34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Common(i) 34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
WEB(i) 34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
NHEB(i) 34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
AKJV(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
KJC(i) 34 And Jesus says unto them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
KJ2000(i) 34 And Jesus said unto them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
UKJV(i) 34 And Jesus says unto them, How many loaves have all of you? And they said, Seven, and a few little fishes.
RKJNT(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
TKJU(i) 34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
RYLT(i) 34 And Jesus said to them, 'How many loaves have you?' And they said, 'Seven, and a few little fishes.'
EJ2000(i) 34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven and a few little fishes.
CAB(i) 34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
WPNT(i) 34 Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish”.
JMNT(i) 34 Then Jesus proceeds saying to them, "How many loaves of bread do you men still have?" And they replied, "Seven, and a few little fishes."
NSB(i) 34 Jesus asked: »How many loaves do you have?« They said: »Seven, and a few small fish.«
ISV(i) 34 Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”
They said, “Seven, and a few small fish.”
LEB(i) 34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" So they said, "Seven, and a few little fish."
BGB(i) 34 Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Πόσους ἄρτους ἔχετε;” Οἱ δὲ εἶπαν “Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.”
BIB(i) 34 Καὶ (And) λέγει (says) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Πόσους (How many) ἄρτους (loaves) ἔχετε (have you)?” Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said), “Ἑπτά (Seven), καὶ (and) ὀλίγα (a few) ἰχθύδια (small fish).”
BLB(i) 34 And Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
BSB(i) 34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
MSB(i) 34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
MLV(i) 34 And Jesus said to them, How many loaves do you have?
But they said, Seven and a few small-fish.
VIN(i) 34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
Luther1545(i) 34 Und Jesus sprach zu ihnen: Wieviel Brots habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein.
Luther1912(i) 34 Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein.
ELB1871(i) 34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.
ELB1905(i) 34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.
DSV(i) 34 En Jezus zeide tot hen: Hoevele broden hebt gij? Zij zeiden: Zeven, en weinige visjes.
DarbyFR(i) 34 Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: sept, et quelques petits poissons.
Martin(i) 34 Et Jésus leur dit : combien avez-vous de pains ? ils lui dirent : Sept, et quelque peu de petits poissons.
Segond(i) 34 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
SE(i) 34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
ReinaValera(i) 34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
JBS(i) 34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Albanian(i) 34 Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''.
RST(i) 34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Peshitta(i) 34 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܘܩܠܝܠ ܢܘܢܐ ܕܩܕܩܐ ܀
Arabic(i) 34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك.
Amharic(i) 34 ኢየሱስም። ስንት እንጀራ አላችሁ? አላቸው። እነርሱም። ሰባት፥ ጥቂትም ትንሽ ዓሣ አሉት።
Armenian(i) 34 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ալ ըսին. «Եօթը, ու քանի մը մանր ձուկ»:
ArmenianEastern(i) 34 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ:
Breton(i) 34 Jezuz a c'houlennas outo: Pet bara hoc'h eus? Hag int a lavaras: Seizh, hag un nebeut peskedigoù.
Basque(i) 34 Eta dioste Iesusec, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran cieçoten, Çazpi, eta arraintcho batzu.
Bulgarian(i) 34 Иисус им каза: Колко хляба имате? А те казаха: Седем, и малко рибки.
Croatian(i) 34 A Isus im reče: "Koliko kruhova imate?" Oni će: "Sedam, i malo riba."
BKR(i) 34 I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm a málo rybiček.
Danish(i) 34 Og Jesus sagde til dem: hvor mange Brød have I? Men de sagde: syv og faa smaa Fiske.
CUV(i) 34 耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 有 七 個 , 還 有 幾 條 小 魚 。
CUVS(i) 34 耶 稣 说 : 你 们 冇 多 少 饼 ? 他 们 说 : 冇 七 个 , 还 冇 几 条 小 鱼 。
Esperanto(i) 34 Kaj Jesuo diris al ili:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep, kaj kelkajn malgrandajn fisxojn.
Estonian(i) 34 Ja Jeesus ütles neile: "Mitu leiba teil on?" Nad vastasid: "Seitse, ja pisut kalukesi."
Finnish(i) 34 Ja Jesus sanoi heille: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän, ja vähä kalasia.
FinnishPR(i) 34 Jeesus sanoi heille: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän, ja muutamia kalasia".
Georgian(i) 34 ჰრქუა მათ იესუ: რაოდენი პური გაქუს? ხოლო მათ ჰრქუეს მას: შჳდი პური და მცირედ თევზი.
Haitian(i) 34 Jezi mande yo: Konbe pen nou gen konsa? Yo reponn li: Nou gen sèt pen ak kèk ti pwason.
Hungarian(i) 34 És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Õk pedig mondának: Hét, és néhány halunk.
Indonesian(i) 34 "Ada berapa roti pada kalian?" tanya Yesus kepada mereka. "Tujuh," jawab mereka, "dan ikan kecil beberapa ekor."
Italian(i) 34 E Gesù disse loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette, e alcuni pochi pesciolini.
ItalianRiveduta(i) 34 E Gesù chiese loro: Quanti pani avete? Ed essi risposero: Sette e pochi pescetti.
Japanese(i) 34 イエス言ひ給ふ『パン幾つあるか』彼らいふ『七つ、また小き魚すこしあり』
Kabyle(i) 34 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Acḥal n teḥbulin n weɣṛum i tesɛam ɣuṛ-wen ? RRran-as : Sebɛa n teḥbulin akk-d kra n iselman ( iḥutiwen).
Korean(i) 34 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 ? 가로되 `일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다' 하거늘
Latvian(i) 34 Jēzus jautāja viņiem: Cik jums maizes? Viņi atbildēja: Septiņas un dažas zivtiņas.
Lithuanian(i) 34 Jėzus paklausė jų: “Kiek turite duonos?” Jie atsakė: “Septynis kepalus ir kelias žuveles”.
PBG(i) 34 I rzekł im Jezus: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm, i trochę rybek.
Portuguese(i) 34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
ManxGaelic(i) 34 Dooyrt Yeesey roo, Cre-woad bwilleen t'eu? Dooyrt adsyn, Shiaght, as kuse fardalagh dy eeastyn beggey.
Norwegian(i) 34 Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker.
Romanian(i) 34 ,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``
Ukrainian(i) 34 А Ісус запитав їх: Скільки маєте хліба? Вони ж відказали: Семеро, та трохи рибок.
UkrainianNT(i) 34 І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.