Matthew 14:9

Stephanus(i) 9 και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Tregelles(i) 9 καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι·
Nestle(i) 9 καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
RP(i) 9 και 2532 {CONJ} ελυπηθη 3076 5681 {V-API-3S} ο 3588 {T-NSM} βασιλευς 935 {N-NSM} δια 1223 {PREP} δε 1161 {CONJ} τους 3588 {T-APM} ορκους 3727 {N-APM} και 2532 {CONJ} τους 3588 {T-APM} συνανακειμενους 4873 5740 {V-PNP-APM} εκελευσεν 2753 5656 {V-AAI-3S} δοθηναι 1325 5683 {V-APN}
SBLGNT(i) 9 καὶ ⸂λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ⸃ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
f35(i) 9 και ελυπηψη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοψηναι
Vulgate(i) 9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
Clementine_Vulgate(i) 9 Et contristatus est rex: propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari.
WestSaxon990(i) 9 Ða wæes se cyning ge-ünret for þam aðe & for þam þe him sæton mid.
WestSaxon1175(i) 9 Ða wæs se kyng unbliðe. for þam aþe. & for þam þe him sæten mide.
Wycliffe(i) 9 And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
Tyndale(i) 9 And ye kynge sorowed. Neverthelesse for his othes sake and for their sakis which sate also at ye table he comaunded yt to be geven hir:
Coverdale(i) 9 And the kynge was sory. Neuertheles for ye ooth sake, & the yt sat with him at ye table, he comaunded it to be geuen her,
MSTC(i) 9 And the King sorrowed: nevertheless for his oath's sake, and for their sakes, which sat also at the table, he commanded it to be given her.
Matthew(i) 9 And the king sorowed. Neuertheles for hys othe sake, & for theyr sakes that satte at also at the table, he commaunded it to be geuen her:
Great(i) 9 And the kynge was sory. Neuerthelesse, for the othes sake, & them which sate also at the table, he commaunded it to be geuen her:
Geneva(i) 9 And the King was sorie: neuerthelesse because of the othe, and them that sate with him at the table, he commanded it to be giuen her,
Bishops(i) 9 And the kyng was sory: Neuerthelesse, for the othes sake, and them which sate also at the table, he commaunded it to be geuen her
DouayRheims(i) 9 And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
KJV(i) 9

And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

KJV_Cambridge(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Mace(i) 9 and the king relented: nevertheless out of regard to the oath, and to those who sat with him at table, he commanded it to be brought to her.
Whiston(i) 9 And the king being sorry, for the oaths: yet for the oaths sake, and for them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].
Wesley(i) 9 And the king was sorry; yet for the oath's sake, and them who sat with him at table, he commanded it to be given her.
Worsley(i) 9 at which the king was distressed, but because of his oath, and of those who sat at table with him, he ordered it to be given her;
Haweis(i) 9 And the king was grieved: but for his oath's sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
Thomson(i) 9 Though the king was sorry, yet from a regard to the oath and the guests, he ordered it to be given her.
Webster(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded it to be given her.
Living_Oracles(i) 9 And the king was sorry; nevertheless, from a regard to his oath and his guests, he commanded that it should be given her.
Etheridge(i) 9 And the king sickened, yet, on account of the oath and the guests, he commanded that it should be given to her.
Murdock(i) 9 And it troubled the king: nevertheless, on account of the oath, and the guests, he commanded that it should be given her.
Sawyer(i) 9 (12:2) And the king was sorry; but on account of the oath, and those reclining with him, he commanded it to be given.
Diaglott(i) 9 And was sorry the king; because of but the oaths and those reclining at table, he commanded it to be given.
ABU(i) 9 And the king was sorry; but for the sake of the oath, and of those who reclined at table with him, he commanded it to be given.
Anderson(i) 9 And the king was grieved: but on account of his oath, and those who reclined at table with him, he commanded it to be given.
Noyes(i) 9 And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
YLT(i) 9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given;
JuliaSmith(i) 9 And the king was grieved: but for his oath, and those reclining together at the table, he ordered to be given.
Darby(i) 9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
ERV(i) 9 And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them which sat at meat with him, he commanded it to be given;
ASV(i) 9 And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them which sat at meat with him, he commanded it to be given;
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given,
Rotherham(i) 9 And the king, though grieved, yet, because of the oaths and the guests, ordered it to be given;
Twentieth_Century(i) 9 The king was distressed at this; yet, on account of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
Godbey(i) 9 And the king was grieved; nevertheless on account of his oaths, and those who were sitting with him, he commanded it to be given.
WNT(i) 9 The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,
Worrell(i) 9 And the king, though grieved, yet, because of the oaths and of those sitting at the table with them, ordered it to be given;
Moffatt(i) 9 The king was sorry, but for the sake of his oath and his guests he ordered it to be given her;
Goodspeed(i) 9 And the king was sorry, but because he had sworn to do it, and because of the guests who were present, he ordered it to be given to her.
Riverside(i) 9 The king was grieved, but on account of his oaths and his guests he ordered it to be given her,
MNT(i) 9 The king was displeased because of this, but because of his oaths and his guests he ordered it to be given her.
Lamsa(i) 9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her.
CLV(i) 9 And the king, being sorry, yet because of the oaths and those lying back at table with him, orders it to be given."
Williams(i) 9 And the king was sorry, but on account of his oath and his guests, he ordered it to be given her.
BBE(i) 9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
MKJV(i) 9 And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him, he commanded it to be given.
LITV(i) 9 And the king was grieved, but because of the oaths, and those who had reclined with him, he ordered it to be given.
ECB(i) 9 And the sovereign sorrows: nevertheless for sake of the oath and them who repose with him, he summons to give it to her:
AUV(i) 9 Now King Herod became very distressed [over such a gruesome request]; but because he had [promised with] oaths and [to look good in front of] his party guests, he ordered John’s head to be given [to her].
ACV(i) 9 And he became sad, but because of the oaths, and of those dining together, the king commanded it to be given.
Common(i) 9 And the king was sorry; but, because of his oaths and his guests, he commanded it to be given to her;
WEB(i) 9 The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
NHEB(i) 9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
AKJV(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
KJC(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and those who sat with him at food, he commanded it to be given her.
KJ2000(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them who sat with him to eat, he commanded it to be given her.
UKJV(i) 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at food, he commanded it to be given her.
RKJNT(i) 9 And the king was sorry: nevertheless, because of his oath and his guests, he commanded that it be given to her.
EJ2000(i) 9 And the king was sorry; nevertheless because of the oath and of those who sat with him at the table, he commanded it to be given her.
CAB(i) 9 And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined to eat with him, he commanded it to be given.
WPNT(i) 9 And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and those who were reclining at the table with him, he commanded it to be given.
JMNT(i) 9 And though being sorry and grieved (or: distressed), the king – because of the oaths and the people continuing in reclining at table with [him] – commanded (ordered) [it] to be given.
NSB(i) 9 The king was grieved. He gave his oath and many were watching so he commanded that it be done.
ISV(i) 9 Under pressure because of his promises and his assembled guests, the king ordered that it be done.
LEB(i) 9 And although* the king was distressed, because of his oaths and his dinner guests* he commanded the request* to be granted.
BGB(i) 9 Καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
BIB(i) 9 Καὶ (And) λυπηθεὶς (having been grieved) ὁ (the) βασιλεὺς (king), διὰ (on account of) τοὺς (the) ὅρκους (oaths) καὶ (and) τοὺς (those) συνανακειμένους (reclining with him), ἐκέλευσεν (he commanded it) δοθῆναι (to be given).
BLB(i) 9 And the king having been grieved, on account of the oaths and those reclining with him, he commanded it to be given.
BSB(i) 9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
MLV(i) 9 And the king was sorrowful, but because of his oaths and of those who reclined at the meal together with him, he commanded it to be given.
VIN(i) 9 The king was grieved, but because of his oaths and his guests, he ordered that her wish be granted
Luther1545(i) 9 Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben.
Luther1912(i) 9 Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben.
ELB1871(i) 9 Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
ELB1905(i) 9 Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
DSV(i) 9 En de koning werd bedroefd; doch om de eden, en degenen, die met hem aanzaten, gebood hij, dat het haar zou gegeven worden;
DarbyFR(i) 9 Et le roi en fut affligé; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnât.
Martin(i) 9 Et le roi en fut marri; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât.
Segond(i) 9 Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
SE(i) 9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diese.
ReinaValera(i) 9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
JBS(i) 9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diera.
Albanian(i) 9 Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin.
RST(i) 9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Peshitta(i) 9 ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܤܡܝܟܐ ܦܩܕ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܀
Arabic(i) 9 فاغتم الملك. ولكن من اجل الاقسام والمتكئين معه أمر ان يعطى.
Amharic(i) 9 ንጉሡም አዘነ፥ ነገር ግን ስለ መሐላው ከእርሱም ጋር ተቀምጠው ስላሉት ሰዎች እንዲሰጡአት አዘዘ፤
Armenian(i) 9 Թագաւորը տրտմեցաւ. բայց երդումներուն եւ իրեն հետ նստողներուն պատճառով՝ հրամայեց որ տրուի:
ArmenianEastern(i) 9 Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:
Breton(i) 9 Ar roue a voe glac'haret; koulskoude, abalamour d'e le ha d'ar re a oa azezet gantañ, e c'hourc'hemennas e reiñ dezhi,
Basque(i) 9 Eta triste cedin regue: baina cinaren, eta harequin mahainean iarriric ceudenén causaz, mana ceçan eman lequión.
Bulgarian(i) 9 Царят се наскърби, но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да й се даде;
Croatian(i) 9 Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade.
BKR(i) 9 I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
Danish(i) 9 Og Kongen blev bedrøvet; men for de Eders og for Gjesternes Skyld befoel han det at gives hende.
CUV(i) 9 王 便 憂 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 給 他 ;
CUVS(i) 9 王 便 忧 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 给 他 ;
Esperanto(i) 9 Kaj la regxo malgxojis; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ordonis doni gxin;
Estonian(i) 9 Ja kuningas sai kurvaks, kuid vande ja lauasistujate pärast ta käskis temale selle anda.
Finnish(i) 9 Ja kuningas tuli murheelliseksi; mutta kuitenkin valan tähden ja niiden, jotka ynnä atrioitsivat, käski hän antaa hänelle,
FinnishPR(i) 9 Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän käski antaa sen.
Georgian(i) 9 და შე-ღავე-წუხნა მეფე იგი, არამედ ფიცისა მისთჳს და მის თანა მეინაჴეთა ბრძანა მიცემად იგი მას.
Haitian(i) 9 Kè wa a kase. Men, akòz gwo sèman li te fè devan tout envite yo, li bay lòd pou yo bay fi a sa l' te mande a.
Hungarian(i) 9 És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda.
Indonesian(i) 9 Mendengar permintaan itu, Herodes menjadi sedih sekali. Tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi.
Italian(i) 9 E il re se ne attristò; ma pure, per li giuramenti, e per rispetto di coloro ch’erano con lui a tavola, comandò che le fosse data.
ItalianRiveduta(i) 9 E il re ne fu contristato; ma, a motivo de’ giuramenti e de’ commensali, comandò che le fosse data,
Japanese(i) 9 王憂ひたれど、その誓と席に在る者とに對して、之を與ふることを命じ、
Kabyle(i) 9 Agellid Hiṛudus iḥzen aṭas, yemmuɣben, lameɛna ɣef ddemma n limin i geggul zdat inebgawen-is, issendeh a s-t-id-awin.
Korean(i) 9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
Latvian(i) 9 Un ķēniņš noskuma; bet zvēresta un to dēļ, kas atradās pie galda, viņš pavēlēja dot.
Lithuanian(i) 9 Karalius nuliūdo, bet dėl priesaikos ir svečių įsakė duoti.
PBG(i) 9 I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać.
Portuguese(i) 9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
ManxGaelic(i) 9 As by-hrimshey lesh y ree: ny-yeih e coontey yn vreearrey, as y vooinjer v'ec gien marish, doardee eh (yn kione) dy v'er ny livrey huic.
Norwegian(i) 9 Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne,
Romanian(i) 9 Împăratul s'a întristat; dar din pricina jurămintelor sale, şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i -l dea.
Ukrainian(i) 9 І цар засмутився, але через клятву та тих, хто сидів при столі з ним, звелів дати.
UkrainianNT(i) 9 І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сиділи з ним за столом, звелїв дати.
SBL Greek NT Apparatus

9 λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ WH Treg NIV ] ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς διὰ δὲ RP