Matthew 14:12

Stephanus(i) 12 και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου
Tregelles(i) 12 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 12 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 12 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ ⸀πτῶμα καὶ ἔθαψαν ⸀αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 12 και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G4334 V-2AAP-NPM προσελθοντες After Coming G142 V-AAI-3P ηραν They Took Up G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body G2532 CONJ και And G2290 V-AAI-3P εθαψαν Buried G846 P-ASN αυτο It G2532 CONJ και And G2064 V-2AAP-NPM ελθοντες Having Gone G518 V-AAI-3P απηγγειλαν They Informed G3588 T-DSM τω Tho G2424 N-DSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
Clementine_Vulgate(i) 12 Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud: et venientes nuntiaverunt Jesu.
WestSaxon990(i) 12 & þa genealæhton his leorning-cnihtas & namon hys lichaman & bebyrgdon hyne & comon & cyddon hyt þam hælende;
WestSaxon1175(i) 12 Ænd þa ge-neahlahten his leorning-cnihtes & namen his lichame. & be-berigedon hine. & coman & kyddan hit þam hælende.
Wycliffe(i) 12 And hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
Tyndale(i) 12 And his disciples came and toke vp his body and buryed it: and went and tolde Iesus.
Coverdale(i) 12 Then came his disciples, and toke his body, and buried it, and wente and tolde Iesus.
MSTC(i) 12 And his disciples came, and took up his body, and buried it: And went and told Jesus.
Matthew(i) 12 And hys disciples came and toke vp the body, and buried it: and went and tolde Iesus.
Great(i) 12 And his disciples came & toke vp hys body, and buried it: went, and tolde Iesus.
Geneva(i) 12 And his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus.
Bishops(i) 12 And his disciples came, and toke vp his body, and buryed it: and went, and tolde Iesus
DouayRheims(i) 12 And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
KJV(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
KJV_Cambridge(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Mace(i) 12 upon which, his disciples came to take away the body, and having buried it, they went to tell Jesus what had happened.
Whiston(i) 12 And his disciples came, and took up his dead body, and buried it, and went and told Jesus.
Wesley(i) 12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Worsley(i) 12 and his disciples came and took up the body and buried it, and then went and told Jesus.
Haweis(i) 12 And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
Thomson(i) 12 And his disciples went and took up the body, and buried it, and came and told Jesus.
Webster(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Living_Oracles(i) 12 After which, his disciples went and brought the body, and having buried it, came and told Jesus.
Etheridge(i) 12 And his disciples came near, took up his corpse, buried (it), and came and showed Jeshu.
Murdock(i) 12 And his disciples came and bore away the corpse, and buried it; and they went and informed Jesus.
Sawyer(i) 12 And his disciples went and took up the body and buried it, and came and told Jesus.
Diaglott(i) 12 And coming the disciples of him took the body, and they buried it; and departing they told it to the Jesus.
ABU(i) 12 And his disciples came and took up the body, and buried it; and they went and reported it to Jesus.
Anderson(i) 12 And his disciples came and took away the body, and buried it; and went and told Jesus.
Noyes(i) 12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
YLT(i) 12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
JuliaSmith(i) 12 And his disciples having come near, took away the body, and interred it; and having come, they announced to Jesus.
Darby(i) 12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
ERV(i) 12 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
ASV(i) 12 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried him, and they went and told Jesus.
Rotherham(i) 12 And his disciples, going near, bare away the corpse, and buried him, and came and brought tidings unto Jesus.
Twentieth_Century(i) 12 Then John's disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.
Godbey(i) 12 And His disciples, having come, took the body, and buried it; and having come they proclaimed it to Jesus.
WNT(i) 12 Then John's disciples went and removed the body and buried it, and came and informed Jesus.
Worrell(i) 12 And his disciples, coming, took up the corpse, and buried it; and, coming, they told Jesus;
Moffatt(i) 12 His disciples came and removed the corpse and buried him; then they went and reported it to Jesus.
Goodspeed(i) 12 John's disciples came and took his body away, and buried him, and then they went and reported it to Jesus.
Riverside(i) 12 The disciples of John came and took the body and buried it, and then they came and told Jesus.
MNT(i) 12 Then John's disciples went and removed his body, and came and told Jesus.
Lamsa(i) 12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and informed Jesus.
CLV(i) 12 And approaching, his disciples take away his corpse and entomb it. And, coming, they report to Jesus."
Williams(i) 12 Then John's disciples came and carried off his corpse, and buried him, and went and reported it to Jesus.
BBE(i) 12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
MKJV(i) 12 And his disciples came and took up the body and buried it, and went and told Jesus.
LITV(i) 12 And having come, his disciples took the body and buried it; and coming, they reported to Jesus.
ECB(i) 12 And his disciples come and take the body and entomb it; and go and evangelize to Yah Shua.
AUV(i) 12 Jesus’ disciples came and took the body and buried it; then they went and told Jesus [all about the incident].
ACV(i) 12 And after coming, his disciples took up the body and buried it, and having gone, they informed Jesus.
Common(i) 12 Then his disciples came and took the body and buried it; and they went and told Jesus.
WEB(i) 12 His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
NHEB(i) 12 Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
AKJV(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
KJC(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
KJ2000(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
UKJV(i) 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
RKJNT(i) 12 And his disciples came, and took the body, and buried it, and went and told Jesus.
RYLT(i) 12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus.
EJ2000(i) 12 And his disciples came and took up the body and buried it and went and told Jesus.
CAB(i) 12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and coming, they reported it to Jesus.
WPNT(i) 12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
JMNT(i) 12 And upon approaching, his disciples removed his corpse and buried (or: entombed) it (or: him), and then coming, they reported to Jesus what had happened.
NSB(i) 12 John the Baptist’s disciples took the corpse and buried him, and then came and told Jesus.
ISV(i) 12 When John’s disciples came, they carried off the body and buried it. Then they went and told Jesus.
LEB(i) 12 And his disciples came and* took away the corpse and buried it, and went and* told Jesus.
BGB(i) 12 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 12 καὶ (And) προσελθόντες (having come), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of him) ἦραν (took) τὸ (the) πτῶμα (body), καὶ (and) ἔθαψαν (buried) αὐτόν (it); καὶ (and) ἐλθόντες (having come), ἀπήγγειλαν (they told) τῷ (-) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 12 And his disciples having come, took the body and buried it, and having come, they told Jesus.
BSB(i) 12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
MSB(i) 12 Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.
MLV(i) 12 And his disciples came and lifted up the body, and buried it, and they went and reported to Jesus.


VIN(i) 12 His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
Luther1545(i) 12 Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn und kamen und verkündigten das Jesu.
Luther1912(i) 12 Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus.
ELB1871(i) 12 Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu.
ELB1905(i) 12 Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu.
DSV(i) 12 En zijn discipelen kwamen, en namen het lichaam weg, en begroeven hetzelve; en gingen en boodschapten het Jezus.
DarbyFR(i) 12 Et ses disciples vinrent et enlevèrent le corps et l'ensevelirent; et s'en allant, ils rapportèrent à Jésus ce qui était arrivé.
Martin(i) 12 Puis ses disciples vinrent, et emportèrent son corps, et l'ensevelirent; et ils vinrent l'annoncer à Jésus.
Segond(i) 12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l'ensevelirent. Et ils allèrent l'annoncer à Jésus.
SE(i) 12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.
ReinaValera(i) 12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
JBS(i) 12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.
Albanian(i) 12 Pastaj erdhën dishepujt e tij, e morën trupin dhe e varrosën, mandej ata shkuan dhe ia treguan ngjarjen Jezusit.
RST(i) 12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
Peshitta(i) 12 ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܫܩܠܘ ܫܠܕܗ ܩܒܪܘ ܘܐܬܘ ܚܘܝܘ ܠܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 12 فتقدم تلاميذه ورفعوا الجسد ودفنوه. ثم أتوا واخبروا يسوع
Amharic(i) 12 ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው በድኑን ወሰዱና ቀበሩት፥ መጥተውም ለኢየሱስ አወሩለት።
Armenian(i) 12 Եւ անոր աշակերտները եկան, վերցուցին մարմինը, թաղեցին զայն, ու գացին պատմեցին Յիսուսի:
ArmenianEastern(i) 12 Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին:
Breton(i) 12 Diskibien Yann a zeuas hag a gemeras e gorf, hag e sebeilhjont anezhañ.; hag ez ejont d'e lavarout da Jezuz.
Basque(i) 12 Guero ethor citecen haren discipuluac, eta eraman ceçaten haren gorputza, eta ohortz ceçaten: eta ioanic conta cieçoten Iesusi.
Bulgarian(i) 12 А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; после дойдоха и казаха на Иисус.
Croatian(i) 12 A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu.
BKR(i) 12 A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
Danish(i) 12 Da kom hans Disciple og toge Legemet og jordede det, og de kom og forkyndte Jesus det.
CUV(i) 12 約 翰 的 門 徒 來 , 把 屍 首 領 去 埋 葬 了 , 就 去 告 訴 耶 穌 。
CUVS(i) 12 约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 埋 葬 了 , 就 去 告 诉 耶 稣 。
Esperanto(i) 12 Kaj liaj discxiploj venis kaj forportis la korpon kaj enterigis gxin, kaj ili iris kaj rakontis tion al Jesuo.
Estonian(i) 12 Ja tema jüngrid tulid ning võtsid tema keha ja matsid ta maha ja tulid ning teatasid sellest Jeesusele.
Finnish(i) 12 Ja hänen opetuslapsensa tulivat, ja ottivat pois hänen ruumiinsa, ja hautasivat sen; ja menivät ja ilmoittivat Jesukselle.
FinnishPR(i) 12 Ja hänen opetuslapsensa tulivat ja ottivat hänen ruumiinsa ja hautasivat hänet; ja he menivät ja ilmoittivat asian Jeesukselle.
Georgian(i) 12 და მოვიდეს მოწაფენი მისნი და წარიღეს გუამი მისი და დაჰფლეს იგი და მოვიდეს და უთხრეს იესუს.
Haitian(i) 12 Patizan Jan Batis yo vin pran kò a, yo antere li. Apre sa, y al di Jezi sa ki te pase.
Hungarian(i) 12 És elõjövén az õ tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak.
Indonesian(i) 12 Setelah itu pengikut-pengikut Yohanes datang mengambil jenazah Yohanes dan menguburkannya. Lalu mereka pergi dan memberitahukan hal itu kepada Yesus.
Italian(i) 12 E i discepoli d’esso vennero, e tolsero il corpo, e lo seppellirono; poi vennero, e rapportarono il fatto a Gesù.
ItalianRiveduta(i) 12 E i discepoli di Giovanni andarono a prenderne il corpo e lo seppellirono; poi vennero a darne la nuova a Gesù.
Japanese(i) 12 ヨハネの弟子たち來り、屍體を取りて葬り、往きて、イエスに告ぐ。
Kabyle(i) 12 Inelmaden n Yeḥya usan-d ad awin lǧețța-s iwakken a ț-meḍlen; imiren ṛuḥen ssawḍen-as lexbaṛ i Sidna Ɛisa.
Korean(i) 12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
Latvian(i) 12 Un viņa mācekļi atnākuši paņēma tā miesu un apbedīja to; tad viņi aizgāja un paziņoja Jēzum.
Lithuanian(i) 12 Jono mokiniai atėję pasiėmė kūną, palaidojo ir nuėję pranešė Jėzui.
PBG(i) 12 A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi.
Portuguese(i) 12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
ManxGaelic(i) 12 As haink e ynseydee, as hrog ad y corp, as doanluck ad eh, as hie ad, as dinsh ad da Yeesey.
Norwegian(i) 12 Og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til Jesus.
Romanian(i) 12 Ucenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat, şi s'au dus de au dat de ştire lui Isus.
Ukrainian(i) 12 А учні його прибули, взяли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.
UkrainianNT(i) 12 І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus

12 πτῶμα WH Treg NIV ] σῶμα RP • αὐτόν WH Treg NA ] αὐτό NIV RP